Mark 16:5
और कब्र के भीतर जाकर, उन्होंने एक जवान को श्वेत वस्त्र पहिने हुए दाहिनी ओर बैठे देखा, और बहुत चकित हुईं।
Mark 16:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
American Standard Version (ASV)
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
Bible in Basic English (BBE)
And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder.
Darby English Bible (DBY)
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
World English Bible (WEB)
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
Young's Literal Translation (YLT)
and having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right hand, arrayed in a long white robe, and they were amazed.
| And | καὶ | kai | kay |
| entering | εἰσελθοῦσαι | eiselthousai | ees-ale-THOO-say |
| into | εἰς | eis | ees |
| the | τὸ | to | toh |
| sepulchre, | μνημεῖον | mnēmeion | m-nay-MEE-one |
| saw they | εἶδον | eidon | EE-thone |
| a young man | νεανίσκον | neaniskon | nay-ah-NEE-skone |
| sitting | καθήμενον | kathēmenon | ka-THAY-may-none |
| on | ἐν | en | ane |
| the | τοῖς | tois | toos |
| right side, | δεξιοῖς | dexiois | thay-ksee-OOS |
| clothed in a long | περιβεβλημένον | peribeblēmenon | pay-ree-vay-vlay-MAY-none |
| white | στολὴν | stolēn | stoh-LANE |
| garment; | λευκήν | leukēn | layf-KANE |
| and | καὶ | kai | kay |
| they were affrighted. | ἐξεθαμβήθησαν | exethambēthēsan | ayks-ay-thahm-VAY-thay-sahn |
Cross Reference
यूहन्ना 20:11
परन्तु मरियम रोती हुई कब्र के पास ही बाहर खड़ी रही और रोते रोते कब्र की ओर झुककर,
मत्ती 28:3
उसका रूप बिजली का सा और उसका वस्त्र पाले की नाईं उज्ज़्वल था।
यूहन्ना 20:8
तब दूसरा चेला भी जो कब्र पर पहिले पहुंचा था, भीतर गया और देखकर विश्वास किया।
लूका 24:3
और भीतर जाकर प्रभु यीशु की लोथ न पाई।
लूका 1:29
वह उस वचन से बहुत घबरा गई, और सोचने लगी, कि यह किस प्रकार का अभिवादन है?
लूका 1:12
और जकरयाह देखकर घबराया और उस पर बड़ा भय छा गया।
मरकुस 9:15
और उसे देखते ही सब बहुत ही आश्चर्य करने लगे, और उस की ओर दौड़कर उसे नमस्कार किया।
मरकुस 6:49
परन्तु उन्होंने उसे झील पर चलते देखकर समझा, कि भूत है, और चिल्ला उठे, क्योंकि सब उसे देखकर घबरा गए थे।
दानिय्येल 10:12
फिर उसने मुझ से कहा, हे दानिय्येल, मत डर, क्योंकि पहिले ही दिन को जब तू ने समझने-बूझने के लिये मन लगाया और अपने परमेश्वर के साम्हने अपने को दीन किया, उसी दिन तेरे वचन सुने गए, और मैं तेरे वचनों के कारण आ गया हूं।
दानिय्येल 10:5
तब मैं ने आंखें उठा कर देखा, कि सन का वस्त्र पहिने हुए, और ऊफाज देश के कुन्दन से कमर बान्धे हुए एक पुरूष खड़ा है।
दानिय्येल 8:17
तब जहां मैं खड़ा था, वहां वह मेरे निकट आया; और उसके आते ही मैं घबरा गया, और मुंह के बल गिर पड़ा। तब उसने मुझ से कहा, हे मनुष्य के सन्तान, उन देखी हुई बातों को समझ ले, क्योंकि उसका अर्थ अन्त ही के समय में फलेगा॥