Exodus 34:29
जब मूसा साक्षी की दोनों तख्तियां हाथ में लिये हुए सीनै पर्वत से उतरा आता था तब यहोवा के साथ बातें करने के कारण उसके चेहरे से किरणें निकल रही थी।, परन्तु वह यह नहीं जानता था कि उसके चेहरे से किरणें निकल रही हैं।
Exodus 34:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.
Bible in Basic English (BBE)
Now when Moses came down from Mount Sinai, with the two stones in his hand, he was not conscious that his face was shining because of his talk with God.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai -- and the two tables of testimony were in Moses' hand, when he came down from the mountain -- that Moses knew not that the skin of his face shone through his talking with him.
Webster's Bible (WBT)
And it came to pass when Moses came down from mount Sinai (with the two tables of testimony in Moses's hand, when he came down from the mount) that Moses knew not that the skin of his face shone, while he talked with him.
World English Bible (WEB)
It happened, when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mountain, that Moses didn't know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.
Young's Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, when Moses is coming down from mount Sinai (and the two tables of the testimony `are' in the hand of Moses in his coming down from the mount), that Moses hath not known that the skin of his face hath shone in His speaking with him,
| And it came to pass, | וַיְהִ֗י | wayhî | vai-HEE |
| Moses when | בְּרֶ֤דֶת | bĕredet | beh-REH-det |
| came down | מֹשֶׁה֙ | mōšeh | moh-SHEH |
| from mount | מֵהַ֣ר | mēhar | may-HAHR |
| Sinai | סִינַ֔י | sînay | see-NAI |
| with the two | וּשְׁנֵ֨י | ûšĕnê | oo-sheh-NAY |
| tables | לֻחֹ֤ת | luḥōt | loo-HOTE |
| testimony of | הָֽעֵדֻת֙ | hāʿēdut | ha-ay-DOOT |
| in Moses' | בְּיַד | bĕyad | beh-YAHD |
| hand, | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
| down came he when | בְּרִדְתּ֖וֹ | bĕridtô | beh-reed-TOH |
| from | מִן | min | meen |
| the mount, | הָהָ֑ר | hāhār | ha-HAHR |
| Moses that | וּמֹשֶׁ֣ה | ûmōše | oo-moh-SHEH |
| wist | לֹֽא | lōʾ | loh |
| not | יָדַ֗ע | yādaʿ | ya-DA |
| that | כִּ֥י | kî | kee |
| skin the | קָרַ֛ן | qāran | ka-RAHN |
| of his face | ע֥וֹר | ʿôr | ore |
| shone | פָּנָ֖יו | pānāyw | pa-NAV |
| talked he while | בְּדַבְּר֥וֹ | bĕdabbĕrô | beh-da-beh-ROH |
| with | אִתּֽוֹ׃ | ʾittô | ee-toh |
Cross Reference
मत्ती 17:2
और उनके साम्हने उसका रूपान्तर हुआ और उसका मुंह सूर्य की नाईं चमका और उसका वस्त्र ज्योति की नाईं उजला हो गया।
निर्गमन 32:15
तब मूसा फिरकर साक्षी की दानों तख्तियों को हाथ में लिये हुए पहाड़ से उतर गया, उन तख्तियों के तो इधर और उधर दोनों अलंगों पर कुछ लिखा हुआ था।
2 कुरिन्थियों 3:13
और मूसा की नाईं नहीं, जिस ने अपने मुंह पर परदा डाला था ताकि इस्त्राएली उस घटने वाली वस्तु के अन्त को न देखें।
प्रकाशित वाक्य 10:1
फिर मैं ने एक और बली स्वर्गदूत को बादल ओढ़े हुए स्वर्ग से उतरते देखा, उसके सिर पर मेघधनुष था: और उसका मुंह सूर्य का सा और उसके पांव आग के खंभे के से थे।
प्रकाशित वाक्य 1:16
और वह अपने दाहिने हाथ में सात तारे लिए हुए था: और उसके मुख से चोखी दोधारी तलवार निकलती थी; और उसका मुंह ऐसा प्रज्वलित था, जैसा सूर्य कड़ी धूप के समय चमकता है।
2 कुरिन्थियों 3:7
और यदि मृत्यु की यह वाचा जिस के अक्षर पत्थरों पर खोदे गए थे, यहां तक तेजोमय हुई, कि मूसा के मुंह पर के तेज के कराण जो घटता भी जाता था, इस्त्राएल उसके मुंह पर दृष्टि नहीं कर सकते थे।
प्रेरितों के काम 23:5
पौलुस ने कहा; हे भाइयों, मैं नहीं जानता था, कि यह महायाजक है; क्योंकि लिखा है, कि अपने लोगों के प्रधान को बुरा न कह।
प्रेरितों के काम 12:9
वह निकलकर उसके पीछे हो लिया; परन्तु यह न जानता था, कि जो कुछ स्वर्गदूत कर रहा है, वह सचमुच है, वरन यह समझा, कि मैं दर्शन देख रहा हूं।
प्रेरितों के काम 6:15
तब सब लोगों ने जो सभा में बैठे थे, उस की ओर ताक कर उसका मुखड़ा स्वर्गदूत का सा देखा॥
यूहन्ना 5:13
परन्तु जो चंगा हो गया था, वह नहीं जानता था वह कौन है; क्योंकि उस जगह में भीड़ होने के कारण यीशु वहां से हट गया था।
लूका 9:29
जब वह प्रार्थना कर ही रहा था, तो उसके चेहरे का रूप बदल गया: और उसका वस्त्र श्वेत होकर चमकने लगा।
लूका 2:49
उस ने उन से कहा; तुम मुझे क्यों ढूंढ़ते थे? क्या नहीं जानते थे, कि मुझे अपने पिता के भवन में होना अवश्य है?
मरकुस 14:40
और फिर आकर उन्हें सोते पाया, क्योंकि उन की आंखे नींद से भरी थीं; और नहीं जानते थे कि उसे क्या उत्तर दें।
मरकुस 9:6
क्योंकि वह न जानता था, कि क्या उत्तर दे; इसलिये कि वे बहुत डर गए थे।
न्यायियों 16:20
तब उसने कहा, हे शिमशोन, पलिश्ती तेरी घात में हैं! तब वह चौंककर सोचने लगा, कि मैं पहिले की नाईं बाहर जा कर झटकूंगा। वह तो न जानता था, कि यहोवा उसके पास से चला गया है।
यहोशू 8:14
जब ऐ के राजा ने यह देखा, तब वे फुर्ती करके सवेरे उठे, और राजा अपनी सारी प्रजा को ले कर इस्राएलियों के साम्हने उन से लड़ने को निकलकर ठहराए हुए स्थान पर जो अराबा के साम्हने है पहुंचा; और वह नहीं जानता था कि नगर की पिछली और लोग घात लगाए बैठे हैं।
यहोशू 2:4
उस स्त्री ने दोनों पुरूषों को छिपा रखा; और इस प्रकार कहा, कि मेरे पास कई पुरूष आए तो थे, परन्तु मैं नहीं जानती कि वे कहां के थे;
निर्गमन 16:15
यह देखकर इस्राएली, जो न जानते थे कि यह क्या वस्तु है, सो आपस में कहने लगे यह तो मन्ना है। तब मूसा ने उन से कहा, यह तो वही भोजन वस्तु है जिसे यहोवा तुम्हें खाने के लिये देता है।