Deuteronomy 15:2
अर्थात जिस किसी ऋण देने वाले ने अपने पड़ोसी को कुछ उधार दिया हो, तो वह उसे छोड़ दे; और अपने पड़ोसी वा भाई से उसको बरबस न भरवा ले, क्योंकि यहोवा के नाम से इस छुटकारे का प्रचार हुआ है।
Deuteronomy 15:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD's release.
American Standard Version (ASV)
And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah's release hath been proclaimed.
Bible in Basic English (BBE)
This is how it is to be done: every creditor is to give up his right to whatever he has let his neighbour have; he is not to make his neighbour, his countryman, give it back; because a general forgiveness has been ordered by the Lord.
Darby English Bible (DBY)
and this is the manner of the release: Every creditor shall relax his hand from the loan which he hath lent unto his neighbour; he shall not demand it of his neighbour, or of his brother; for a release to Jehovah hath been proclaimed.
Webster's Bible (WBT)
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth aught to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD'S release.
World English Bible (WEB)
This is the manner of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Yahweh's release has been proclaimed.
Young's Literal Translation (YLT)
and this `is' the matter of the release: Every owner of a loan `is' to release his hand which he doth lift up against his neighbour, he doth not exact of his neighbour and of his brother, but hath proclaimed a release to Jehovah;
| And this | וְזֶה֮ | wĕzeh | veh-ZEH |
| is the manner | דְּבַ֣ר | dĕbar | deh-VAHR |
| release: the of | הַשְּׁמִטָּה֒ | haššĕmiṭṭāh | ha-sheh-mee-TA |
| Every | שָׁמ֗וֹט | šāmôṭ | sha-MOTE |
| creditor | כָּל | kāl | kahl |
| בַּ֙עַל֙ | baʿal | BA-AL | |
| מַשֵּׁ֣ה | maššē | ma-SHAY | |
| that | יָד֔וֹ | yādô | ya-DOH |
| lendeth | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| neighbour his unto ought | יַשֶּׁ֖ה | yašše | ya-SHEH |
| shall release | בְּרֵעֵ֑הוּ | bĕrēʿēhû | beh-ray-A-hoo |
| not shall he it; | לֹֽא | lōʾ | loh |
| exact | יִגֹּ֤שׂ | yiggōś | yee-ɡOSE |
| אֶת | ʾet | et | |
| neighbour, his of it | רֵעֵ֙הוּ֙ | rēʿēhû | ray-A-HOO |
| brother; his of or | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| because | אָחִ֔יו | ʾāḥîw | ah-HEEOO |
| it is called | כִּֽי | kî | kee |
| the Lord's | קָרָ֥א | qārāʾ | ka-RA |
| release. | שְׁמִטָּ֖ה | šĕmiṭṭâ | sheh-mee-TA |
| לַֽיהוָֽה׃ | layhwâ | LAI-VA |
Cross Reference
नहेमायाह 5:7
तब अपने मन में सोच विचार कर के मैं ने रईसों और हाकिमों को घुड़क कर कहा, तुम अपने अपने भाई से ब्याज लेते हो। तब मैं ने उनके विरुद्ध एक बड़ी सभा की।
यशायाह 58:3
वे कहते हैं, क्या कारएा है कि हम ने तो उपवास रखा, परन्तु तू ने इसकी सुधि नहीं ली? हम ने दु:ख उठाया, परन्तु तू ने कुछ ध्यान नहीं दिया? सुनो, उपवास के दिन तुम अपनी ही इच्छा पूरी करते हो और अपने सेवकों से कठिन कामों को कराते हो।
आमोस 8:4
यह सुनो, तुम जो दरिद्रों को निगलना और देश के नम्र लोगों को नाश करना चाहते हो,
मत्ती 6:12
और जिस प्रकार हम ने अपने अपराधियों को क्षमा किया है, वैसे ही तू भी हमारे अपराधों को क्षमा कर।
मत्ती 6:14
इसलिये यदि तुम मनुष्य के अपराध क्षमा करोगे, तो तुम्हारा स्वर्गीय पिता भी तुम्हें क्षमा करेगा।
मत्ती 18:25
जब कि चुकाने को उसके पास कुछ न था, तो उसके स्वामी ने कहा, कि यह और इस की पत्नी और लड़के बाले और जो कुछ इस का है सब बेचा जाए, और वह कर्ज चुका दिया जाए।
लूका 6:34
और यदि तुम उसे उधार दो, जिन से फिर पाने की आशा रखते हो, तो तुम्हारी क्या बड़ाई? क्योंकि पापी पापियों को उधार देते हैं, कि उतना ही फिर पाएं।
लूका 7:42
जब कि उन के पास पटाने को कुछ न रहा, तो उस ने दोनो को क्षमा कर दिया: सो उन में से कौन उस से अधिक प्रेम रखेगा।
याकूब 2:13
क्योंकि जिस ने दया नहीं की, उसका न्याय बिना दया के होगा: दया न्याय पर जयवन्त होती है॥