Hebrews 4:7
तो फिर वह किसी विशेष दिन को ठहराकर इतने दिन के बाद दाऊद की पुस्तक में उसे आज का दिन कहता है, जैसे पहिले कहा गया, कि यदि आज तुम उसका शब्द सुनो, तो अपने मनों को कठोर न करो।
Hebrews 4:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
American Standard Version (ASV)
he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.
Bible in Basic English (BBE)
After a long time, again naming a certain day, he says in David, Today (as he had said before), Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart,
Darby English Bible (DBY)
again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
World English Bible (WEB)
he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward (just as has been said), "Today if you will hear his voice, Don't harden your hearts."
Young's Literal Translation (YLT)
again He doth limit a certain day, `To-day,' (in David saying, after so long a time,) as it hath been said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts,'
| Again, | πάλιν | palin | PA-leen |
| he limiteth | τινὰ | tina | tee-NA |
| a certain | ὁρίζει | horizei | oh-REE-zee |
| day, | ἡμέραν | hēmeran | ay-MAY-rahn |
| saying | Σήμερον | sēmeron | SAY-may-rone |
| in | ἐν | en | ane |
| David, | Δαβὶδ | dabid | tha-VEETH |
| day, To | λέγων | legōn | LAY-gone |
| after | μετὰ | meta | may-TA |
| so long | τοσοῦτον | tosouton | toh-SOO-tone |
| a time; | χρόνον | chronon | HROH-none |
| as | καθὼς | kathōs | ka-THOSE |
| said, is it | εἴρηται, | eirētai | EE-ray-tay |
| To day | Σήμερον | sēmeron | SAY-may-rone |
| if | ἐὰν | ean | ay-AN |
| ye will hear | τῆς | tēs | tase |
| his | φωνῆς | phōnēs | foh-NASE |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| voice, | ἀκούσητε | akousēte | ah-KOO-say-tay |
| harden | μὴ | mē | may |
| not | σκληρύνητε | sklērynēte | sklay-RYOO-nay-tay |
| your | τὰς | tas | tahs |
| καρδίας | kardias | kahr-THEE-as | |
| hearts. | ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
Cross Reference
Hebrews 3:7
सो जैसा पवित्र आत्मा कहता है, कि यदि आज तुम उसका शब्द सुनो।
Psalm 95:7
क्योंकि वही हमारा परमेश्वर है, और हम उसकी चराई की प्रजा, और उसके हाथ की भेड़ें हैं॥ भला होता, कि आज तुम उसकी बात सुनते!
Hebrews 3:15
जैसा कहा जाता है, कि यदि आज तुम उसका शब्द सुनो, तो अपने मनों को कठोर न करो, जैसा कि क्रोध दिलाने के समय किया था।
Acts 28:25
जब आपस में एक मत न हुए, तो पौलुस के इस एक बात के कहने पर चले गए, कि पवित्र आत्मा ने यशायाह भविष्यद्वक्ता के द्वारा तुम्हारे बाप दादों से अच्छा कहा, कि जाकर इन लोगों से कह।
Acts 13:20
इस के बाद उस ने सामुएल भविष्यद्वक्ता तक उन में न्यायी ठहराए।
Acts 2:31
उस ने होनहार को पहिले ही से देखकर मसीह के जी उठने के विषय में भविष्यद्वाणी की कि न तो उसका प्राण अधोलोक में छोड़ा गया, और न उस की देह सड़ने पाई।
Acts 2:29
हे भाइयो, मैं उस कुलपति दाऊद के विषय में तुम से साहस के साथ कह सकता हूं कि वह तो मर गया और गाड़ा भी गया और उस की कब्र आज तक हमारे यहां वर्तमान है।
Luke 20:42
दाऊद आप भजनसंहिता की पुस्तक में कहता है, कि प्रभु ने मेरे प्रभु से कहा।
Mark 12:36
दाऊद ने आप ही पवित्र आत्मा में होकर कहा है, कि प्रभु ने मेरे प्रभु से कहा; मेरे दाहिने बैठ, जब तक कि मैं तेरे बैरियों को तेरे पांवों की पीढ़ी न कर दूं।
Matthew 22:43
उस ने उन से पूछा, तो दाऊद आत्मा में होकर उसे प्रभु क्यों कहता है?
1 Kings 6:1
इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चार सौ अस्सीवें वर्ष के बाद जो सुलैमान के इस्राएल पर राज्य करने का चौथा वर्ष था, उसके जीव नाम दूसरे महीने में वह यहोवा का भवन बनाने लगा।
2 Samuel 23:1
दाऊद के अन्तिम वचन ये हैं: यिशै के पुत्र की यह वाणी है, उस पुरुष की वाणी है जो ऊंचे पर खड़ा किया गया, और याकूब के परमेश्वर का अभिषिक्त, और इस्राएल का मधुर भजन गाने वाला है: