Genesis 18:3
हे प्रभु, यदि मुझ पर तेरी अनुग्रह की दृष्टि है तो मैं बिनती करता हूं, कि अपने दास के पास से चले न जाना।
Genesis 18:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
And said, My LORD, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
American Standard Version (ASV)
and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Bible in Basic English (BBE)
And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant:
Darby English Bible (DBY)
and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant.
Webster's Bible (WBT)
And said, My Lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
World English Bible (WEB)
and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.
Young's Literal Translation (YLT)
And he saith, `My Lord, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, do not, I pray thee, pass on from thy servant;
| And said, | וַיֹּאמַ֑ר | wayyōʾmar | va-yoh-MAHR |
| My Lord, | אֲדֹנָ֗י | ʾădōnāy | uh-doh-NAI |
| if | אִם | ʾim | eem |
| now | נָ֨א | nāʾ | na |
| I have found | מָצָ֤אתִי | māṣāʾtî | ma-TSA-tee |
| favour | חֵן֙ | ḥēn | hane |
| sight, thy in | בְּעֵינֶ֔יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
| pass not away, | אַל | ʾal | al |
| נָ֥א | nāʾ | na | |
| thee, pray I | תַֽעֲבֹ֖ר | taʿăbōr | ta-uh-VORE |
| from | מֵעַ֥ל | mēʿal | may-AL |
| thy servant: | עַבְדֶּֽךָ׃ | ʿabdekā | av-DEH-ha |
Cross Reference
Genesis 32:5
और मेरे पास गाय-बैल, गदहे, भेड़-बकरियां, और दास-दासियां है: सो मैं ने अपने प्रभु के पास इसलिये संदेशा भेजा है, कि तेरी अनुग्रह की दृष्टि मुझ पर हो।