Ezra 10:17
और पहिले महीने के पहिले दिन तक उन्होंने उन सब पुरुषों की बात निपटा दी, जिन्होंने अन्यजाति-स्त्रियों को ब्याह लिया था।
Tamil Indian Revised Version
இஸ்ரவேல் மக்கள் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்பட்ட மூன்றாம் மாதம் முதலாம் நாளிலே, சீனாய் வனாந்திரத்திற்கு வந்துசேர்ந்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
எகிப்திலிருந்து புறப்பட்ட மூன்றாவது மாதத்தில் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் சீனாய் பாலைவனத்தை அடைந்தனர்.
Thiru Viviliam
எகிப்து நாட்டினின்று புறப்பட்டு வந்த மூன்றாம் மாதம் முதல் நாளில் இஸ்ரயேல் மக்கள் சீனாய் பாலைநிலத்தைச் சென்றடைந்தனர்.
Title
இஸ்ரவேலோடு தேவனின் உடன்படிக்கை
Other Title
சீனாய் மலையருகில் இஸ்ரயேலர்
King James Version (KJV)
In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
American Standard Version (ASV)
In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
Bible in Basic English (BBE)
In the third month after the children of Israel went out from Egypt, on the same day, they came into the waste land of Sinai.
Darby English Bible (DBY)
In the third month after the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, the same day came they [into] the wilderness of Sinai:
Webster’s Bible (WBT)
In the third month, when the children of Israel had gone forth from the land of Egypt, the same day they came into the wilderness of Sinai.
World English Bible (WEB)
In the third month after the children of Israel had gone forth out of the land of Egypt, on that same day they came into the wilderness of Sinai.
Young’s Literal Translation (YLT)
In the third month of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in this day they have come into the wilderness of Sinai,
யாத்திராகமம் Exodus 19:1
இஸ்ரவேல் புத்திரர் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்பட்ட மூன்றாம் மாதம் முதலாம் நாளிலே, சீனாய் வனாந்தரத்தில் சேர்ந்தார்கள்.
In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
In the third | בַּחֹ֙דֶשׁ֙ | baḥōdeš | ba-HOH-DESH |
month, | הַשְּׁלִישִׁ֔י | haššĕlîšî | ha-sheh-lee-SHEE |
when the children | לְצֵ֥את | lĕṣēt | leh-TSATE |
Israel of | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
were gone forth | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
land the of out | מֵאֶ֣רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
of Egypt, | מִצְרָ֑יִם | miṣrāyim | meets-RA-yeem |
the same | בַּיּ֣וֹם | bayyôm | BA-yome |
day | הַזֶּ֔ה | hazze | ha-ZEH |
came | בָּ֖אוּ | bāʾû | BA-oo |
they into the wilderness | מִדְבַּ֥ר | midbar | meed-BAHR |
of Sinai. | סִינָֽי׃ | sînāy | see-NAI |
And they made an end | וַיְכַלּ֣וּ | waykallû | vai-HA-loo |
all with | בַכֹּ֔ל | bakkōl | va-KOLE |
the men | אֲנָשִׁ֕ים | ʾănāšîm | uh-na-SHEEM |
taken had that | הַֽהֹשִׁ֖יבוּ | hahōšîbû | ha-hoh-SHEE-voo |
strange | נָשִׁ֣ים | nāšîm | na-SHEEM |
wives | נָכְרִיּ֑וֹת | nokriyyôt | noke-REE-yote |
by | עַ֛ד | ʿad | ad |
first the | י֥וֹם | yôm | yome |
day | אֶחָ֖ד | ʾeḥād | eh-HAHD |
of the first | לַחֹ֥דֶשׁ | laḥōdeš | la-HOH-desh |
month. | הָֽרִאשֽׁוֹן׃ | hāriʾšôn | HA-ree-SHONE |
Tamil Indian Revised Version
இஸ்ரவேல் மக்கள் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்பட்ட மூன்றாம் மாதம் முதலாம் நாளிலே, சீனாய் வனாந்திரத்திற்கு வந்துசேர்ந்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
எகிப்திலிருந்து புறப்பட்ட மூன்றாவது மாதத்தில் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் சீனாய் பாலைவனத்தை அடைந்தனர்.
Thiru Viviliam
எகிப்து நாட்டினின்று புறப்பட்டு வந்த மூன்றாம் மாதம் முதல் நாளில் இஸ்ரயேல் மக்கள் சீனாய் பாலைநிலத்தைச் சென்றடைந்தனர்.
Title
இஸ்ரவேலோடு தேவனின் உடன்படிக்கை
Other Title
சீனாய் மலையருகில் இஸ்ரயேலர்
King James Version (KJV)
In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
American Standard Version (ASV)
In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
Bible in Basic English (BBE)
In the third month after the children of Israel went out from Egypt, on the same day, they came into the waste land of Sinai.
Darby English Bible (DBY)
In the third month after the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, the same day came they [into] the wilderness of Sinai:
Webster’s Bible (WBT)
In the third month, when the children of Israel had gone forth from the land of Egypt, the same day they came into the wilderness of Sinai.
World English Bible (WEB)
In the third month after the children of Israel had gone forth out of the land of Egypt, on that same day they came into the wilderness of Sinai.
Young’s Literal Translation (YLT)
In the third month of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in this day they have come into the wilderness of Sinai,
யாத்திராகமம் Exodus 19:1
இஸ்ரவேல் புத்திரர் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்பட்ட மூன்றாம் மாதம் முதலாம் நாளிலே, சீனாய் வனாந்தரத்தில் சேர்ந்தார்கள்.
In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
In the third | בַּחֹ֙דֶשׁ֙ | baḥōdeš | ba-HOH-DESH |
month, | הַשְּׁלִישִׁ֔י | haššĕlîšî | ha-sheh-lee-SHEE |
when the children | לְצֵ֥את | lĕṣēt | leh-TSATE |
Israel of | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
were gone forth | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
land the of out | מֵאֶ֣רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
of Egypt, | מִצְרָ֑יִם | miṣrāyim | meets-RA-yeem |
the same | בַּיּ֣וֹם | bayyôm | BA-yome |
day | הַזֶּ֔ה | hazze | ha-ZEH |
came | בָּ֖אוּ | bāʾû | BA-oo |
they into the wilderness | מִדְבַּ֥ר | midbar | meed-BAHR |
of Sinai. | סִינָֽי׃ | sînāy | see-NAI |