Index
Full Screen ?
 

Exodus 39:3 in Hindi

Exodus 39:3 Hindi Bible Exodus Exodus 39

Exodus 39:3
और उन्होंने सोना पीट-पीटकर उसके पत्तर बनाए, फिर पत्तरों को काट-काटकर तार बनाए, और तारों को नीले, बैंजनी और लाल रंग के कपड़े में, और सूक्ष्म सनी के कपड़े में कढ़ाई की बनावट से मिला दिया।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது மூடுபனி பூமியிலிருந்து எழும்பி, பூமியையெல்லாம் நனைத்தது.

Tamil Easy Reading Version
பூமியிலிருந்து தண்ணீர் எழும்பி நிலத்தை நனைத்தது.

Thiru Viviliam
ஆனால், நிலத்திலிருந்து மூடுபனி எழும்பி நிலம் முழுவதையும் நனைத்தது.

ஆதியாகமம் 2:5ஆதியாகமம் 2ஆதியாகமம் 2:7

King James Version (KJV)
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

American Standard Version (ASV)
but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

Bible in Basic English (BBE)
But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.

Darby English Bible (DBY)
But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.

Webster’s Bible (WBT)
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

World English Bible (WEB)
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

Young’s Literal Translation (YLT)
and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.

ஆதியாகமம் Genesis 2:6
அப்பொழுது மூடுபனி பூமியிலிருந்து எழும்பி, பூமியையெல்லாம் நனைத்தது.
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

But
there
went
up
וְאֵ֖דwĕʾēdveh-ADE
mist
a
יַֽעֲלֶ֣הyaʿăleya-uh-LEH
from
מִןminmeen
the
earth,
הָאָ֑רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
watered
and
וְהִשְׁקָ֖הwĕhišqâveh-heesh-KA

אֶֽתʾetet
the
whole
כָּלkālkahl
face
פְּנֵ֥יpĕnêpeh-NAY
of
the
ground.
הָֽאֲדָמָֽה׃hāʾădāmâHA-uh-da-MA
And
they
did
beat
וַֽיְרַקְּע֞וּwayraqqĕʿûva-ra-keh-OO
gold
the
אֶתʾetet
into
פַּחֵ֣יpaḥêpa-HAY
thin
plates,
הַזָּהָב֮hazzāhābha-za-HAHV
cut
and
וְקִצֵּ֣ץwĕqiṣṣēṣveh-kee-TSAYTS
it
into
wires,
פְּתִילִם֒pĕtîlimpeh-tee-LEEM
to
work
לַֽעֲשׂ֗וֹתlaʿăśôtla-uh-SOTE
it
in
בְּת֤וֹךְbĕtôkbeh-TOKE
blue,
the
הַתְּכֵ֙לֶת֙hattĕkēletha-teh-HAY-LET
and
in
וּבְת֣וֹךְûbĕtôkoo-veh-TOKE
the
purple,
הָֽאַרְגָּמָ֔ןhāʾargāmānha-ar-ɡa-MAHN
and
in
וּבְת֛וֹךְûbĕtôkoo-veh-TOKE
the
scarlet,
תּוֹלַ֥עַתtôlaʿattoh-LA-at

הַשָּׁנִ֖יhaššānîha-sha-NEE
and
in
וּבְת֣וֹךְûbĕtôkoo-veh-TOKE
the
fine
linen,
הַשֵּׁ֑שׁhaššēšha-SHAYSH
with
cunning
מַֽעֲשֵׂ֖הmaʿăśēma-uh-SAY
work.
חֹשֵֽׁב׃ḥōšēbhoh-SHAVE

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது மூடுபனி பூமியிலிருந்து எழும்பி, பூமியையெல்லாம் நனைத்தது.

Tamil Easy Reading Version
பூமியிலிருந்து தண்ணீர் எழும்பி நிலத்தை நனைத்தது.

Thiru Viviliam
ஆனால், நிலத்திலிருந்து மூடுபனி எழும்பி நிலம் முழுவதையும் நனைத்தது.

ஆதியாகமம் 2:5ஆதியாகமம் 2ஆதியாகமம் 2:7

King James Version (KJV)
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

American Standard Version (ASV)
but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

Bible in Basic English (BBE)
But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.

Darby English Bible (DBY)
But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.

Webster’s Bible (WBT)
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

World English Bible (WEB)
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

Young’s Literal Translation (YLT)
and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.

ஆதியாகமம் Genesis 2:6
அப்பொழுது மூடுபனி பூமியிலிருந்து எழும்பி, பூமியையெல்லாம் நனைத்தது.
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

But
there
went
up
וְאֵ֖דwĕʾēdveh-ADE
mist
a
יַֽעֲלֶ֣הyaʿăleya-uh-LEH
from
מִןminmeen
the
earth,
הָאָ֑רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
watered
and
וְהִשְׁקָ֖הwĕhišqâveh-heesh-KA

אֶֽתʾetet
the
whole
כָּלkālkahl
face
פְּנֵ֥יpĕnêpeh-NAY
of
the
ground.
הָֽאֲדָמָֽה׃hāʾădāmâHA-uh-da-MA

Chords Index for Keyboard Guitar