Genesis 46:34 in Hindi

Hindi Hindi Bible Genesis Genesis 46 Genesis 46:34

Genesis 46:34
तब यह कहना कि तेरे दास लड़कपन से ले कर आज तक पशुओं को पालते आए हैं, वरन हमारे पुरखा भी ऐसा ही करते थे। इस से तुम गोशेन देश में रहने पाओगे; क्योंकि सब चरवाहों से मिस्री लोग घृणा करते हैं॥

Genesis 46:33Genesis 46

Genesis 46:34 in Other Translations

King James Version (KJV)
That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

American Standard Version (ASV)
that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

Bible in Basic English (BBE)
You are to say, Your servants have been keepers of cattle from our early days up to now, like our fathers; in this way you will be able to have the land of Goshen for yourselves; because keepers of sheep are unclean in the eyes of the Egyptians.

Darby English Bible (DBY)
then ye shall say, Thy servants are men that have been occupied with cattle from our youth even until now, both we and our fathers; in order that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.

Webster's Bible (WBT)
That ye shall say, The occupation of thy servants hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.

World English Bible (WEB)
that you shall say, 'Your servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers:' that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians."

Young's Literal Translation (YLT)
that ye have said, Thy servants have been men of cattle from our youth, even until now, both we and our fathers, -- in order that ye may dwell in the land of Goshen, for the abomination of the Egyptians is every one feeding a flock.'

is
and
That
say,
וַֽאֲמַרְתֶּ֗םwaʾămartemva-uh-mahr-TEM
shall
ye
אַנְשֵׁ֨יʾanšêan-SHAY
trade
מִקְנֶ֜הmiqnemeek-NEH
cattle
about
הָי֤וּhāyûha-YOO
hath
been
עֲבָדֶ֙יךָ֙ʿăbādêkāuh-va-DAY-HA
Thy
servants'
youth
מִנְּעוּרֵ֣ינוּminnĕʿûrênûmee-neh-oo-RAY-noo
our
from
וְעַדwĕʿadveh-AD
even
עַ֔תָּהʿattâAH-ta
until
גַּםgamɡahm
now,
אֲנַ֖חְנוּʾănaḥnûuh-NAHK-noo
both
we,
גַּםgamɡahm
also
fathers:
אֲבֹתֵ֑ינוּʾăbōtênûuh-voh-TAY-noo
our
בַּֽעֲב֗וּרbaʿăbûrba-uh-VOOR
that
ye
may
תֵּֽשְׁבוּ֙tēšĕbûtay-sheh-VOO
dwell
land
the
בְּאֶ֣רֶץbĕʾereṣbeh-EH-rets
in
of
גֹּ֔שֶׁןgōšenɡOH-shen
Goshen;
כִּֽיkee
for
תוֹעֲבַ֥תtôʿăbattoh-uh-VAHT
an
מִצְרַ֖יִםmiṣrayimmeets-RA-yeem
abomination
כָּלkālkahl
unto
the
Egyptians.
רֹ֥עֵהrōʿēROH-ay
every
shepherd

צֹֽאן׃ṣōntsone

Cross Reference

Genesis 43:32
तब उन्होंने उसके लिये तो अलग, और भाइयों के लिये भी अलग, और जो मिस्री उसके संग खाते थे, उनके लिये भी अलग, भोजन परोसा; इसलिये कि मिस्री इब्रियों के साथ भोजन नहीं कर सकते, वरन मिस्री ऐसा करना घृणा समझते थे।

Exodus 8:26
मूसा ने कहा, ऐसा करना उचित नहीं; क्योंकि हम अपने परमेश्वर यहोवा के लिये मिस्रियों की घृणित वस्तु बलिदान करेंगें; और यदि हम मिस्रियों के देखते उनकी घृणित वस्तु बलिदान करें तो क्या वे हम को पत्थरवाह न करेंगे?

Genesis 37:12
और उसके भाई अपने पिता की भेड़-बकरियों को चराने के लिये शकेम को गए।

Genesis 46:32
और वे लोग चरवाहे हैं, क्योंकि वे पशुओं को पालते आए हैं; इसलिये वे अपनी भेड़-बकरी, गाय-बैल, और जो कुछ उनका है, सब ले आए हैं।

Genesis 30:35
सो उसने उसी दिन सब धारी वाले और चित्कबरे बकरों, और सब चित्तीवाली और चित्कबरी बकरियों को, अर्थात जिन में कुछ उजलापन था, उन को और सब काली भेड़ों को भी अलग करके अपने पुत्रों के हाथ सौंप दिया।

Genesis 34:5
और याकूब ने सुना, कि शकेम ने मेरी बेटी दीना को अशुद्ध कर डाला है, पर उसके पुत्र उस समय पशुओं के संग मैदान में थे, सो वह उनके आने तक चुप रहा।

Genesis 45:10
और तेरा निवास गोशेन देश में होगा, और तू, बेटे, पोतों, भेड़-बकरियों, गाय-बैलों, और अपने सब कुछ समेत मेरे निकट रहेगा।