2 Corinthians 10:2
मैं यह बिनती करता हूं, कि तुम्हारे साम्हने मुझे निर्भय होकर साहस करना न पड़े; जैसा मैं कितनों पर जो हम को शरीर के अनुसार चलने वाले समझते हैं, वीरता दिखाने का विचार करता हूं।
2 Corinthians 10:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
American Standard Version (ASV)
yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh.
Bible in Basic English (BBE)
Yes, I make my request to you, so that when I am with you I may not have to make use of the authority which may be needed against some to whom we seem to be walking after the flesh.
Darby English Bible (DBY)
but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh.
World English Bible (WEB)
Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh.
Young's Literal Translation (YLT)
and I beseech `you', that, being present, I may not have courage, with the confidence with which I reckon to be bold against certain reckoning us as walking according to the flesh;
| But | δέομαι | deomai | THAY-oh-may |
| I beseech | δὲ | de | thay |
| be may I that you, | τὸ | to | toh |
| not | μὴ | mē | may |
| bold | παρὼν | parōn | pa-RONE |
| present am I when | θαῤῥῆσαι | tharrhēsai | thahr-RAY-say |
| with that | τῇ | tē | tay |
| confidence, | πεποιθήσει | pepoithēsei | pay-poo-THAY-see |
| wherewith | ᾗ | hē | ay |
| I think | λογίζομαι | logizomai | loh-GEE-zoh-may |
| to be bold | τολμῆσαι | tolmēsai | tole-MAY-say |
| against | ἐπί | epi | ay-PEE |
| some, | τινας | tinas | tee-nahs |
| which | τοὺς | tous | toos |
| think | λογιζομένους | logizomenous | loh-gee-zoh-MAY-noos |
| us of | ἡμᾶς | hēmas | ay-MAHS |
| as if | ὡς | hōs | ose |
| we walked | κατὰ | kata | ka-TA |
| according to | σάρκα | sarka | SAHR-ka |
| the flesh. | περιπατοῦντας | peripatountas | pay-ree-pa-TOON-tahs |
Cross Reference
2 Corinthians 13:10
इस कारण मैं तुम्हारे पीठ पीछे ये बातें लिखता हूं, कि उपस्थित होकर मुझे उस अधिकार के अनुसार जिसे प्रभु ने बिगाड़ने के लिये नहीं पर बनाने के लिये मुझे दिया है, कड़ाई से कुछ करना न पड़े॥
2 Corinthians 13:2
जैसे जब दूसरी बार तुम्हारे साथ था, सो वैसे ही अब दूर रहते हुए उन लोगों से जिन्हों ने पहिले पाप किया, और और सब लोगों से अब पहिले से कहे देता हूं, कि यदि मैं फिर आऊंगा, तो नहीं छोडूंगा।
Romans 8:1
सो अब जो मसीह यीशु में हैं, उन पर दण्ड की आज्ञा नहीं: क्योंकि वे शरीर के अनुसार नहीं वरन आत्मा के अनुसार चलते हैं।
Romans 8:5
क्योंकि शरीरिक व्यक्ति शरीर की बातों पर मन लगाते हैं; परन्तु आध्यात्मिक आत्मा की बातों पर मन लगाते हैं।
1 Corinthians 4:18
कितने तो ऐसे फूल गए हैं, मानों मैं तुम्हारे पास आने ही का नहीं।
2 Corinthians 11:9
ओर जब तुम्हारे साथ था, और मुझे घटी हुई, तो मैं ने किसी पर भार नहीं दिया, क्योंकि भाइयों ने, मकिदुनिया से आकर मेरी घटी को पूरा किया: और मैं ने हर बात में अपने आप को तुम पर भार होने से रोका, और रोके रहूंगा।
2 Corinthians 12:13
तुम कौन सी बात में और कलीसियाओं कम थे, केवल इस में कि मैं ने तुम पर अपना भार न रखा: मेरा यह अन्याय क्षमा करो।
Galatians 5:16
पर मैं कहता हूं, आत्मा के अनुसार चलो, तो तुम शरीर की लालसा किसी रीति से पूरी न करोगे।
Ephesians 2:2
जिन में तुम पहिले इस संसार की रीति पर, और आकाश के अधिकार के हाकिम अर्थात उस आत्मा के अनुसार चलते थे, जो अब भी आज्ञा न मानने वालों में कार्य करता है।