Zechariah 5:9
પછી મેં ઉપર નજર કરી અને બે સ્ત્રીઓને આગળ આવતી જોઇ તેમને બગલાના જેવી પાંખો હતી. તેઓની પાંખોથી તેઓ હવામાં ઊડી. જમીન અને આકાશની વચ્ચે તેઓએ મોટો ટોપલો ઉંચકયો હતો.
Zechariah 5:9 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
American Standard Version (ASV)
Then lifted I up mine eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven.
Bible in Basic English (BBE)
And lifting up my eyes I saw two women coming out, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork: and they took the ephah, lifting it up between earth and heaven.
Darby English Bible (DBY)
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold, there came out two women, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.
World English Bible (WEB)
Then lifted I up my eyes, and saw, and, behold, there were two women, and the wind was in their wings. Now they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah basket between earth and the sky.
Young's Literal Translation (YLT)
And I lift up mine eyes, and see, and lo, two women are coming forth, and wind in their wings; and they have wings like wings of the stork, and they lift up the ephah between the earth and the heavens.
| Then lifted I up | וָאֶשָּׂ֨א | wāʾeśśāʾ | va-eh-SA |
| eyes, mine | עֵינַ֜י | ʿênay | ay-NAI |
| and looked, | וָאֵ֗רֶא | wāʾēreʾ | va-A-reh |
| and, behold, | וְהִנֵּה֩ | wĕhinnēh | veh-hee-NAY |
| out came there | שְׁתַּ֨יִם | šĕttayim | sheh-TA-yeem |
| two | נָשִׁ֤ים | nāšîm | na-SHEEM |
| women, | יֽוֹצְאוֹת֙ | yôṣĕʾôt | yoh-tseh-OTE |
| wind the and | וְר֣וּחַ | wĕrûaḥ | veh-ROO-ak |
| was in their wings; | בְּכַנְפֵיהֶ֔ם | bĕkanpêhem | beh-hahn-fay-HEM |
| had they for | וְלָהֵ֥נָּה | wĕlāhēnnâ | veh-la-HAY-na |
| wings | כְנָפַ֖יִם | kĕnāpayim | heh-na-FA-yeem |
| like the wings | כְּכַנְפֵ֣י | kĕkanpê | keh-hahn-FAY |
| stork: a of | הַחֲסִידָ֑ה | haḥăsîdâ | ha-huh-see-DA |
| up lifted they and | וַתִּשֶּׂ֙אנָה֙ | wattiśśeʾnāh | va-tee-SEH-NA |
| אֶת | ʾet | et | |
| the ephah | הָ֣אֵיפָ֔ה | hāʾêpâ | HA-ay-FA |
| between | בֵּ֥ין | bên | bane |
| the earth | הָאָ֖רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
| and the heaven. | וּבֵ֥ין | ûbên | oo-VANE |
| הַשָּׁמָֽיִם׃ | haššāmāyim | ha-sha-MA-yeem |
Cross Reference
Leviticus 11:19
બગલો, બધી જ જાતનાં હંસ, લક્કડખોદ અને વાગોળ.
Deuteronomy 28:49
“યહોવા, તમે જેની ભાષા સમજતા નથી એવી દૂર દેશની પ્રજાને તમાંરી ઉપર ચઢાઈ કરીને ગરૂડની જેમ તરાપ માંરવા મોકલશે.
Daniel 9:26
બાસઠ અઠવાડિયાઁ પછી એ અભિષિકતનો વધ કરવામાં આવશે અને કોઇ તેનો પક્ષ નહિ લે. એક સેનાપતિ સૈના સાથે આવીને નગરીનો અને મંદિરનો નાશ કરશે; એનો અંત અચાનક રેલની જેમ આવશે અને અંતીમ સુધી નિર્માયેલાં યુદ્ધ અને વિનાશ ચાલ્યા કરશે.
Hosea 8:1
યહોવા કહે છે; “રણશિંગડું મોઢે માંડો! શત્રુઓ આવી રહ્યા છે, તેઓ ગરૂડની જેમ યહોવાના લોકો ઉપર ઘસી આવે છે, કારણકે તેઓએ મારા કરારનો ભંગ કર્યો છે, અને મારા નિયમો વિરૂદ્ધ બંડ કર્યું છે.
Matthew 24:28
જ્યાં મડદાં હશે, ત્યાં ગીધો ભેગાં થશે.