Ruth 3:13 in Gujarati

Gujarati Gujarati Bible Ruth Ruth 3 Ruth 3:13

Ruth 3:13
આજની રાત તો તું અહીં રહે અને સવારમાં જો તે તારી જવાબદારી સ્વીકારવાનો પોતાનો હક્ક બજાવવા રાજી હોય તો ઠીક, નહિ તો હું યહોવાને નામે વચન આપીને કહું છું કે, હું તારી જવાબદારી ઉપાડી લઈશ, સવાર થતાં સુધી તું અહીં સૂઈ રહે.”

Ruth 3:12Ruth 3Ruth 3:14

Ruth 3:13 in Other Translations

King James Version (KJV)
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.

American Standard Version (ASV)
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as Jehovah liveth: lie down until the morning.

Bible in Basic English (BBE)
Take your rest here tonight; and in the morning, if he will do for you what it is right for a relation to do, very well, let him do so: but if he will not, then by the living Lord I myself will do so.

Darby English Bible (DBY)
Stay over to-night, and it shall be in the morning, if he will redeem thee, well -- let him redeem; but if he like not to redeem thee, then will I redeem thee, [as] Jehovah liveth. Lie down until the morning.

Webster's Bible (WBT)
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform to thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.

World English Bible (WEB)
Stay this night, and it shall be in the morning, that if he will perform to you the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to you, then will I do the part of a kinsman to you, as Yahweh lives: lie down until the morning.

Young's Literal Translation (YLT)
Lodge to night, and it hath been in the morning, if he doth redeem thee, well: he redeemeth; and if he delight not to redeem thee, then I have redeemed thee -- I; Jehovah liveth! lie down till the morning.'

Tarry
לִ֣ינִי׀lînîLEE-nee
this
night,
הַלַּ֗יְלָהhallaylâha-LA-la
and
it
shall
be
וְהָיָ֤הwĕhāyâveh-ha-YA
in
the
morning,
בַבֹּ֙קֶר֙babbōqerva-BOH-KER
that
if
אִםʾimeem
he
will
perform
unto
thee
the
part
of
a
kinsman,
יִגְאָלֵ֥ךְyigʾālēkyeeɡ-ah-LAKE
well;
טוֹב֙ṭôbtove
let
him
do
the
kinsman's
part:
יִגְאָ֔לyigʾālyeeɡ-AL
but
if
וְאִםwĕʾimveh-EEM
he
will
לֹ֨אlōʾloh
not
יַחְפֹּ֧ץyaḥpōṣyahk-POHTS
do
the
part
of
a
kinsman
לְגָֽאֳלֵ֛ךְlĕgāʾŏlēkleh-ɡa-oh-LAKE
to
thee,
then
will
I
וּגְאַלְתִּ֥יךְûgĕʾaltîkoo-ɡeh-al-TEEK
do
the
part
of
a
kinsman
אָנֹ֖כִיʾānōkîah-NOH-hee
to
thee,
as
the
Lord
חַיḥayhai
liveth:
יְהוָ֑הyĕhwâyeh-VA
lie
down
שִׁכְבִ֖יšikbîsheek-VEE
until
עַדʿadad
the
morning.
הַבֹּֽקֶר׃habbōqerha-BOH-ker

Cross Reference

ન્યાયાધીશો 8:19
ગિદિયોને કહ્યું, “તો પછી તેઓ માંરા ભાઈઓ જ હોવા જોઈએ. માંરી સગી માંના પુત્રો, હું યહોવાના સમ ખાઈને કહું છું કે તમે જો તેમને જીવતા જવા દીધા હોત તો મેં તમાંરા પ્રાણ લીધા ના હોત. અને મે તમને જીવતા છોડી મૂક્યા હોત.”

ચર્મિયા 4:2
અને જો તું સત્યથી, ન્યાયથી તથા નીતિથી, ‘યહોવા જીવે છે’ એવા સોગંદ ખાઇશ; તો સર્વ પ્રજાઓ તેનામાં પોતાને આશીર્વાદિત કહેશે, તથા તેનામાં અભિમાન કરશે.”

રૂત 4:5
બોઆઝે કહ્યું, “તું જે દિવસે નાઓમી પાસેથી એ જમીન ખરીદી લેશે,મરનાર માંણસની પત્ની રૂથ જે મોઆબથી છે તે તારી પત્ની બનશે. જ્યારે એને પુત્ર થશે એ જમીન એને મળશે, આ રીતે જમીન મરનાર માંણસના પરિવારની જ રહેશે.”

પુનર્નિયમ 25:5
“બે ભાઈઓ સાથે રહેતા હોય અને તેમાંનો એક નિ:સંતાન મૃત્યુ પામે, તો મરનારની પત્નીએ કુટુંબની બહાર કોઈ પારકા પુરુષને પરણવું નહિ. તેના પતિના ભાઈએ તેની સાથે લગ્ન કરીને દિયર તરીકેની ફરજ બજાવવી.

રૂત 2:20
નાઓમીએ કહ્યું, “બોઆઝ આપણો સંબંધી છે. એ આપણા રક્ષણ કરનારાઓમાંથી એક છે તે આપણો નજીકનો સગો છે.” દેવના આશીર્વાદ એના પર રહે કારણકે એમણે જીવીત અને મૃત પામેલા પર પણ હંમેશા દયા દાખવી છે.”

માથ્થી 22:24
“ઉપદેશક, મૂસાએ કહ્યું છે કે, જો કોઈ માણસ નિ:સંતાન મરણ પામે તો તેના ભાઈએ તેની પત્ની સાથે પરણવું જોઈએ. જેથી તેઓ બાળકો મેળવી પોતાના ભાઈ માટે વંશ ઉપજાવે.

2 કરિંથીઓને 1:23
હું દેવની સાક્ષીએ તમને સત્ય કહું છું. હું કરિંથ પાછો ન આવ્યો તેનું કારણ એ જ હતું કે મારી ઈચ્છા તમને ઈજા પહોંચાડવાની નહોતી.

હિબ્રૂઓને પત્ર 6:16
માણસ પોતાના કરતાં મહાન વ્યક્તિના નામે શપથ લે છે. અને શપથથી સઘળી તકરારોનો અંત આવે છે.