Solomon 8:7 in Gujarati

Gujarati Gujarati Bible Song of Solomon Song of Solomon 8 Song of Solomon 8:7

Song Of Solomon 8:7
ધસમસતાં પાણીનો પ્રવાહ પ્રેમજવાલાને હોલવી શકે નહિ, જળપ્રલયના પાણી એને ખેંચી જતાં નથી! જે વ્યકિત પ્રેમને ખરીદવાનો પ્રયત્ન કરે છે તેને લોકો ધિક્કારે છે. પછી ભલેને તેણે પોતાની સઘળી સંપતિ આપી દીધી હોય તો પણ.

Song Of Solomon 8:6Song Of Solomon 8Song Of Solomon 8:8

Song Of Solomon 8:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

American Standard Version (ASV)
Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.

Bible in Basic English (BBE)
Much water may not put out love, or the deep waters overcome it: if a man would give all the substance of his house for love, it would be judged a price not great enough.

Darby English Bible (DBY)
Many waters cannot quench love, Neither do the floods drown it: Even if a man gave all the substance of his house for love, It would utterly be contemned.

World English Bible (WEB)
Many waters can't quench love, Neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, He would be utterly scorned. Friends

Young's Literal Translation (YLT)
Many waters are not able to quench the love, And floods do not wash it away. If one give all the wealth of his house for love, Treading down -- they tread upon it.

Many
מַ֣יִםmayimMA-yeem
waters
רַבִּ֗יםrabbîmra-BEEM
cannot
לֹ֤אlōʾloh

יֽוּכְלוּ֙yûkĕlûyoo-heh-LOO

לְכַבּ֣וֹתlĕkabbôtleh-HA-bote
quench
אֶתʾetet
love,
הָֽאַהֲבָ֔הhāʾahăbâha-ah-huh-VA
neither
וּנְהָר֖וֹתûnĕhārôtoo-neh-ha-ROTE
floods
the
can
לֹ֣אlōʾloh
drown
יִשְׁטְפ֑וּהָyišṭĕpûhāyeesh-teh-FOO-ha
it:
if
אִםʾimeem
a
man
יִתֵּ֨ןyittēnyee-TANE
give
would
אִ֜ישׁʾîšeesh

אֶתʾetet
all
כָּלkālkahl
the
substance
ה֤וֹןhônhone
house
his
of
בֵּיתוֹ֙bêtôbay-TOH
for
love,
בָּאַהֲבָ֔הbāʾahăbâba-ah-huh-VA
it
would
utterly
בּ֖וֹזbôzboze
be
contemned.
יָב֥וּזוּyābûzûya-VOO-zoo
לֽוֹ׃loh

Cross Reference

Proverbs 6:35
તે કોઇ પગાર સ્વીકારશે નહિ અને કોઇપણ પ્રકારની ભેટો તેને શાંત પાડી શકશે નહિ.

Romans 13:8
કોઈનું કોઈ પણ પ્રકારનું દેવું રાખશો નહિ. પરંતુ હંમેશા એક બીજાના પ્રેમના ઋણી રહો. જે વ્યક્તિ બીજા લોકોને પ્રેમ કરે છે તેણે ખરેખર નિયમની બધી જ જરૂરિયાતો પરિપૂર્ણ કરી છે એમ ગણાશે.

Proverbs 6:31
પણ જો તે પકડાય છે તો તેણે તેનું સાતગણું આપવું પડે છે. એનો અર્થ એવો થાય કે પોતાના ઘરની સઘળી સંપત્તિ સોંપી દેવી પડે તો પણ.

Isaiah 43:2
જ્યારે તું અગાધ જળમાં થઇને પસાર થતો હશે, ત્યારે હું તારી સાથે રહીશ, તું નદીમાં થઇને જતો હશે, ત્યારે તેના વહેણ તને તાણી નહિ લઇ જાય, અગ્નિમાં થઇને તું ચાલશે તો તું દાઝી નહિ જાય; જવાળાઓ તને બાળશે નહિ.

Matthew 7:24
“જે કોઈ વ્યક્તિ મારા વચનોને સાંભળે છે અને તે પ્રમાણે આચરણ કરે છે તે ખડક પર મકાન બાંધનાર ડાહ્યા માણસ જેવો છે.

Romans 8:28
આપણે જાણીએ છીએ કે જે લોકો દેવને ચાહે છે તેમના બધાજ કાર્યોમાં દેવ તેઓના ભલા માટે કામ કરે છે. તે લોકો દેવની ખાસ પસંદગી પામેલા છે, કેમ કે દેવની એવી યોજના હતી.