Psalm 1:4
પણ દુષ્ટો એવા નથી હોતા, તેઓની વાત જુદી છે. તેઓ ખરેખર પવનમાં ઉડતાં ફોતરાં જેવા છે.
Psalm 1:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
American Standard Version (ASV)
The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.
Bible in Basic English (BBE)
The evil-doers are not so; but are like the dust from the grain, which the wind takes away.
Darby English Bible (DBY)
The wicked are not so; but are as the chaff which the wind driveth away.
Webster's Bible (WBT)
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
World English Bible (WEB)
The wicked are not so, But are like the chaff which the wind drives away.
Young's Literal Translation (YLT)
Not so the wicked: But -- as chaff that wind driveth away!
| The ungodly | לֹא | lōʾ | loh |
| are not | כֵ֥ן | kēn | hane |
| so: | הָרְשָׁעִ֑ים | horšāʿîm | hore-sha-EEM |
| but | כִּ֥י | kî | kee |
| אִם | ʾim | eem | |
| chaff the like are | כַּ֝מֹּ֗ץ | kammōṣ | KA-MOHTS |
| which | אֲֽשֶׁר | ʾăšer | UH-sher |
| the wind | תִּדְּפֶ֥נּוּ | tiddĕpennû | tee-deh-FEH-noo |
| driveth away. | רֽוּחַ׃ | rûaḥ | ROO-ak |
Cross Reference
Job 21:18
આપણે એને કેટલીવાર હવામાં ખરસલાંની જેમ ઊડી જતો જોયો છે? વંટોળિયામાં ફોતરાઁની જેમ ફૂકાંઇ જતો જોયો છે?
Matthew 3:12
તેના હાથમાં સૂપડું છે જેના વડે અનાજને છોતરામાંથી જુદૂં પાડશેઅને સાફ કરેલ સારા અનાજના દાણાને પોતાના કોઠારમાં ભરશે અને છોતરાંને એવા અગ્નિમાં બાળી નાખશે જે કદીયે હોલવાશે નહિ.”
Psalm 35:5
તેઓ પવનથી ઊડતાં ભૂંસા જેવા થાય, અને તેમને યહોવાનો દૂત હાંકી કાઢો.
Isaiah 17:13
લોકો સાગરનાં મોજાંના ઘુઘવાટની જેમ ઘુઘવાટા કરે છે. પણ દેવ તેઓને ઠપકો આપશે, ને તેઓ ભાગી જશે, જાણે પર્વત ઉપર પવનથી ઊડી જતી ધૂળ; જાણે વંટોળિયા આગળ ઘુમરાતી ધૂળ.
Isaiah 29:5
પણ ત્યાં તો તારા ઘાતકી શત્રુઓનું સૈન્ય ધૂળની જેમ અને ફોતરાંની જેમ ઊડી જશે.
Hosea 13:3
આથી તેઓ પરોઢના ધુમ્મસની જેમ, અથવા જોતજોતમાં ઊડી જતી ઝાકળની જેમ, અથવા ખળામાંથી પવન તણાઇ જતાં ભૂસાની જેમ કે, ધુમાડિયામાંથી નીકળતા ધુમાડાની જેમ હતા ન હતા થઇ જશે.