Nehemiah 5:8
‘અને તેમને કહ્યું કે, પરદેશીઓને ગુલામ તરીકે વેચાઇ ગયેલા યહૂદીઓને અમે બને ત્યાં સુધી છોડાવતા આવ્યા છીએ; અને હવે તમે જ તમારા પોતાના જ ભાઇઓને ગુલામ તરીકે વેચી રહ્યાં છો, જેમને અમારે જ છોડાવવા પડશે ને?”તેઓ મૂંગા થઇ ગયા અને કંઇ બોલી ન શક્યા.
Tamil Indian Revised Version
யோர்தானுக்கு இப்புறத்திலிருக்கிற மோவாபின் தேசத்தில் மோசே இந்த நியாயப்பிரமாணத்தை விவரித்துக் காண்பிக்கத் துவங்கி,
Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் யோர்தான் நதிக்குக் கிழக்கே மோவாப் நிலப்பகுதியில் இருந்தபொழுது, தேவன் கட்டளையிட்டவற்றை மோசே அவர்களுக்கு விளக்கமாக எடுத்துச் சொன்னான். மோசே,
Thiru Viviliam
யோர்தானுக்கு அப்பால் மோவாபு நாட்டில், பின்வரும் இந்தச் சட்டங்களை மோசே எடுத்துரைத்தார். அவர் கூறியது:⒫
King James Version (KJV)
On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
American Standard Version (ASV)
Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
Bible in Basic English (BBE)
On the far side of Jordan in the land of Moab, Moses gave the people this law, saying,
Darby English Bible (DBY)
On this side the Jordan, in the land of Moab, began Moses to unfold this law, saying,
Webster’s Bible (WBT)
On the east side of Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
World English Bible (WEB)
Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
Young’s Literal Translation (YLT)
beyond the Jordan, in the land of Moab, hath Moses begun to explain this law, saying:
உபாகமம் Deuteronomy 1:5
யோர்தானுக்கு இப்புறத்திலிருக்கிற மோவாபின் தேசத்தில் மோசே இந்த நியாயப்பிரமாணத்தை விவரித்துக் காண்பிக்கத் தொடங்கி,
On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
On this side | בְּעֵ֥בֶר | bĕʿēber | beh-A-ver |
Jordan, | הַיַּרְדֵּ֖ן | hayyardēn | ha-yahr-DANE |
in the land | בְּאֶ֣רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
Moab, of | מוֹאָ֑ב | môʾāb | moh-AV |
began | הוֹאִ֣יל | hôʾîl | hoh-EEL |
Moses | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
to declare | בֵּאֵ֛ר | bēʾēr | bay-ARE |
אֶת | ʾet | et | |
this | הַתּוֹרָ֥ה | hattôrâ | ha-toh-RA |
law, | הַזֹּ֖את | hazzōt | ha-ZOTE |
saying, | לֵאמֹֽר׃ | lēʾmōr | lay-MORE |
And I said | וָאֹֽמְרָ֣ה | wāʾōmĕrâ | va-oh-meh-RA |
We them, unto | לָהֶ֗ם | lāhem | la-HEM |
after our ability | אֲנַ֣חְנוּ | ʾănaḥnû | uh-NAHK-noo |
have redeemed | קָ֠נִינוּ | qānînû | KA-nee-noo |
אֶת | ʾet | et | |
our brethren | אַחֵ֨ינוּ | ʾaḥênû | ah-HAY-noo |
the Jews, | הַיְּהוּדִ֜ים | hayyĕhûdîm | ha-yeh-hoo-DEEM |
sold were which | הַנִּמְכָּרִ֤ים | hannimkārîm | ha-neem-ka-REEM |
unto the heathen; | לַגּוֹיִם֙ | laggôyim | la-ɡoh-YEEM |
ye will and | כְּדֵ֣י | kĕdê | keh-DAY |
even | בָ֔נוּ | bānû | VA-noo |
sell | וְגַם | wĕgam | veh-ɡAHM |
אַתֶּ֛ם | ʾattem | ah-TEM | |
your brethren? | תִּמְכְּר֥וּ | timkĕrû | teem-keh-ROO |
sold be they shall or | אֶת | ʾet | et |
peace, their they held Then us? unto | אֲחֵיכֶ֖ם | ʾăḥêkem | uh-hay-HEM |
and found | וְנִמְכְּרוּ | wĕnimkĕrû | veh-neem-keh-ROO |
nothing | לָ֑נוּ | lānû | LA-noo |
to answer. | וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ | wayyaḥărîšû | va-ya-huh-REE-shoo |
וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH | |
מָֽצְא֖וּ | māṣĕʾû | ma-tseh-OO | |
דָּבָֽר׃ | dābār | da-VAHR |
Tamil Indian Revised Version
யோர்தானுக்கு இப்புறத்திலிருக்கிற மோவாபின் தேசத்தில் மோசே இந்த நியாயப்பிரமாணத்தை விவரித்துக் காண்பிக்கத் துவங்கி,
Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் யோர்தான் நதிக்குக் கிழக்கே மோவாப் நிலப்பகுதியில் இருந்தபொழுது, தேவன் கட்டளையிட்டவற்றை மோசே அவர்களுக்கு விளக்கமாக எடுத்துச் சொன்னான். மோசே,
Thiru Viviliam
யோர்தானுக்கு அப்பால் மோவாபு நாட்டில், பின்வரும் இந்தச் சட்டங்களை மோசே எடுத்துரைத்தார். அவர் கூறியது:⒫
King James Version (KJV)
On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
American Standard Version (ASV)
Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
Bible in Basic English (BBE)
On the far side of Jordan in the land of Moab, Moses gave the people this law, saying,
Darby English Bible (DBY)
On this side the Jordan, in the land of Moab, began Moses to unfold this law, saying,
Webster’s Bible (WBT)
On the east side of Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
World English Bible (WEB)
Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
Young’s Literal Translation (YLT)
beyond the Jordan, in the land of Moab, hath Moses begun to explain this law, saying:
உபாகமம் Deuteronomy 1:5
யோர்தானுக்கு இப்புறத்திலிருக்கிற மோவாபின் தேசத்தில் மோசே இந்த நியாயப்பிரமாணத்தை விவரித்துக் காண்பிக்கத் தொடங்கி,
On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
On this side | בְּעֵ֥בֶר | bĕʿēber | beh-A-ver |
Jordan, | הַיַּרְדֵּ֖ן | hayyardēn | ha-yahr-DANE |
in the land | בְּאֶ֣רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
Moab, of | מוֹאָ֑ב | môʾāb | moh-AV |
began | הוֹאִ֣יל | hôʾîl | hoh-EEL |
Moses | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
to declare | בֵּאֵ֛ר | bēʾēr | bay-ARE |
אֶת | ʾet | et | |
this | הַתּוֹרָ֥ה | hattôrâ | ha-toh-RA |
law, | הַזֹּ֖את | hazzōt | ha-ZOTE |
saying, | לֵאמֹֽר׃ | lēʾmōr | lay-MORE |