2 Kings 5:4
નામાંને જઈને પોતાના રાજાને કહ્યું કે, ઇસ્રાએલ દેશની છોકરી આમ કહે છે.
2 Kings 5:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
American Standard Version (ASV)
And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maiden that is of the land of Israel.
Bible in Basic English (BBE)
And someone went and said to his lord, This is what the girl from the land of Israel says.
Darby English Bible (DBY)
And he went and told his lord saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
Webster's Bible (WBT)
And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
World English Bible (WEB)
One went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maiden who is of the land of Israel.
Young's Literal Translation (YLT)
And `one' goeth in and declareth to his lord, saying, `Thus and thus she hath spoken, the damsel who `is' from the land of Israel.'
| is one And in, | וַיָּבֹ֕א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
| went and | וַיַּגֵּ֥ד | wayyaggēd | va-ya-ɡADE |
| told his | לַֽאדֹנָ֖יו | laʾdōnāyw | la-doh-NAV |
| lord, | לֵאמֹ֑ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| saying, | כָּזֹ֤את | kāzōt | ka-ZOTE |
| Thus thus | וְכָזֹאת֙ | wĕkāzōt | veh-ha-ZOTE |
| and | דִּבְּרָ֣ה | dibbĕrâ | dee-beh-RA |
| said the | הַֽנַּעֲרָ֔ה | hannaʿărâ | ha-na-uh-RA |
| maid | אֲשֶׁ֖ר | ʾăšer | uh-SHER |
| that land the of | מֵאֶ֥רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
| of Israel. | יִשְׂרָאֵֽל׃ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
Cross Reference
2 રાજઓ 7:9
પછી તેઓએ એકબીજાને કહ્યું, “આપણે જે કરી રહ્યાં છીએ તે બરાબર નથી. આ તો ઉજવણીનો દિવસ છે અને આપણે નગરના લોકોને જણાવતા નથી! જો આપણે સવાર સુધી રાહ જોઇશું, તો એ તો ગુનો હશે તેથી ચાલો, આપણે રાજાના મહેલ પાસે પાછા જઇએ અને રાજાને કહીએ કે શું થયું હતું.”
માર્ક 5:19
પણ ઈસુએ તે માણસને સાથે આવવાની ના પાડી. ઈસુએ કહ્યું, ‘તારે ઘેર તારા સગાંઓ પાસે જા, પ્રભુએ તારા માટે જે બધું કર્યું તે વિષે તેઓને કહે. તેમને જણાવ કે પ્રભુ તારા માટે દયાળુ હતો.’
માર્ક 16:9
ઈસુ અઠવાડિયાના પ્રથમ દિવસે મૂએલામાંથી ઊઠ્યો. ઈસુએ પોતાની જાતે પ્રથમ મરિયમ મગ્દાલાને દર્શન આપ્યા. એક વખત ભૂતકાળમાં ઈસુએ મરિયમમાંથી સાત અશુદ્ધ આત્માઓને બહાર કાઢ્યા હતા.
યોહાન 1:42
પછી આંન્દ્રિયા સિમોનને ઈસુ પાસે લાવ્યો, ઈસુએ સિમોન તરફ જોયું અને કહ્યું, ‘તું યોહાનનો દીકરો સિમોન છે. તું કેફા કહેવાશે. (“કેફા” નો અર્થ “પથ્થર” થાય છે.)
યોહાન 4:28
પછી તે સ્ત્રી તેની પાણીની ગાગર ત્યાં મૂકીને ગામમાં પાછી ફરી. તેણે ગામમાં જઈને લોકોને કહ્યું,
1 કરિંથીઓને 1:26
ભાઈઓ અને બહેનો, દેવે તમને પસંદ કર્યા. તેના વિષે વિચાર કરો! અને દુનિયા જે રીતે જ્ઞાનને મુલવે છે, તે રીતે તમારામાંના ઘણા જ્ઞાની ન હતા. તમારામાના ઘણાનો વિશિષ્ટ પ્રભાવ ન હતો. કે તમારામાંના ઘણા વિશિષ્ટ ખાનદાનમાંથી પણ આવતા ન હતા.