Matthew 14:29
ઈસુએ કહ્યું, “પિતર, તું આવ.”પછી પિતર હોડીમાંથી ઉતરી પાણી પર ચાલતો ઈસુ તરફ જવા લાગ્યો.
Matthew 14:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
American Standard Version (ASV)
And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
Bible in Basic English (BBE)
And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.
Darby English Bible (DBY)
And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.
World English Bible (WEB)
He said, "Come!" Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
Young's Literal Translation (YLT)
and he said, `Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,
| And | ὁ | ho | oh |
| he | δὲ | de | thay |
| said, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| Come. | Ἐλθέ | elthe | ale-THAY |
| And when | καὶ | kai | kay |
| καταβὰς | katabas | ka-ta-VAHS | |
| Peter | ἀπὸ | apo | ah-POH |
| was come down | τοῦ | tou | too |
| out | πλοίου | ploiou | PLOO-oo |
| the of | ὁ | ho | oh |
| ship, | Πέτρος | petros | PAY-trose |
| he walked | περιεπάτησεν | periepatēsen | pay-ree-ay-PA-tay-sane |
| on | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| the | τὰ | ta | ta |
| water, | ὕδατα | hydata | YOO-tha-ta |
| to go | ἐλθεῖν | elthein | ale-THEEN |
| to | πρὸς | pros | prose |
| τὸν | ton | tone | |
| Jesus. | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
Cross Reference
Philippians 4:13
ખ્રિસ્તને કારણે આ બધું હું કરી શકું છું, કારણ કે તે મને આમ કરવાનું સાર્મથ્ય આપે છે.
Acts 3:16
“તે ઈસુનું પરાક્રમ હતું કે જેના વડે આ લંગડો માણસ સાજો થયો. આ બન્યું કારણ કે અમને ઈસુના નામમાં વિશ્વાસ હતો. તમે આ માણસને જોઈ શકો છો. અને તમે તેને જાણો છો. તે ઈસુ પરના વિશ્વાસને કારણે સંપૂર્ણ સાજો થયો હતો. જે કંઈબન્યું તે બધું તમે બધાએ જોયું હતું!
Romans 4:19
ઈબ્રાહિમ જ્યારે લગભગ સો વર્ષનો થયો, ત્યારે તે બાળકોના પિતા બનવાની ઉંમર વિતાવી ચૂક્યો હતો. વળી, તેણે આ જાણ્યું કે સારા ને બાળકો થાય એવી કોઈ શક્યતા ન હતી. તે પોતાના દૃઢ વિશ્વાસમાંથી જરા પણ ડગ્યો નહિ.
Matthew 17:20
ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “તમે ન કરી શક્યા કારણ કે, તમારો વિશ્વાસ અલ્પ છે. હું તમને સત્ય કહું છું કે જો તમારો વિશ્વાસ રાઈના દાણા જેટલો પણ હશે તો પછી તમે પર્વતને પણ કહી શકશો કે, ‘તું અહીથી ખસીને પેલી જગ્યાએ જા અને તે જશે, તમારા માટે કશું જ અશક્ય હશે નહિ.’
Matthew 21:21
ઈસુએ તેમને ઉત્તર આપતા કહ્યું, “હું તમને સત્ય કહું છું, તમને વિશ્વાસ હોય અને મનમાં શંકા ન કરો તો તમે આના કરતાં પણ વિશેષ કરી શકશો. અરે તમે આ પર્વતને કહી શકશો, ‘અહીંથી ઊંચકાઈને સમુદ્રમાં પડ.’ તો તે પ્રમાણે થશે.
Mark 9:23
ઈસુએ પિતાને કહ્યું, “તેં કહ્યું કે, ‘શક્ય હોય તો મદદ કર.’ જે વ્યક્તિ વિશ્વાસ કરે છે તેના માટે બધી વસ્તુઓ શક્ય છે.’
Mark 11:22
ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, ‘દેવમાં વિશ્વાસ રાખો.’
Luke 17:6
પ્રભુએ કહ્યું, “જો તમને રાઇના દાણા જેટલો વિશ્વાસ હોય તો તને આ ગુલ્લર ઝાડને કહેતા કે તું ઊખડીને સમુદ્ધમાં રોપાઇ જા!” અને તે ઝાડ તમારું માનત.