Luke 7:31
“આ સમયના લોકો માટે હું શું કહું? હું તેઓને શાની ઉપમા આપું? તેઓ કોના જેવા છે?
Luke 7:31 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
American Standard Version (ASV)
Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
Bible in Basic English (BBE)
What comparison am I to make of the men of this generation? what are they like?
Darby English Bible (DBY)
To whom therefore shall I liken the men of this generation, and to whom are they like?
World English Bible (WEB)
But the Lord said,{So reads TR. MT omits "But the Lord said,"} "To what then will I liken the people of this generation? What are they like?
Young's Literal Translation (YLT)
And the Lord said, `To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
| And | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| the | δὲ | de | thay |
| Lord | ὁ | ho | oh |
| said, | Κύριος, | kyrios | KYOO-ree-ose |
| Whereunto | Τίνι | tini | TEE-nee |
| then | οὖν | oun | oon |
| shall I liken | ὁμοιώσω | homoiōsō | oh-moo-OH-soh |
| the | τοὺς | tous | toos |
| men | ἀνθρώπους | anthrōpous | an-THROH-poos |
| of this | τῆς | tēs | tase |
| γενεᾶς | geneas | gay-nay-AS | |
| generation? | ταύτης | tautēs | TAF-tase |
| and | καὶ | kai | kay |
| what to | τίνι | tini | TEE-nee |
| are they | εἰσὶν | eisin | ees-EEN |
| like? | ὅμοιοι | homoioi | OH-moo-oo |
Cross Reference
Matthew 11:16
“આજની પેઢીના વિષે શું કહું? તેઓ કોના જેવા છે? તેઓ તો બજારમાં બેઠેલા બાળકોના જેવા છે કે જે એકબીજાને હાંક પાડે છે, હા, તેઓ તેવા જ છે.
Lamentations 2:13
તને શું કહું? હે યરૂશાલેમનગરી; હે કુંવારી સિયોનપુત્રી તને કોની ઉપમા આપું? તને કોની સાથે સરખાવી? તારી સાગર જેવી વિશાળ વેદનાનો ઉપાય કોણ કરશે?
Mark 4:30
પછી ઈસુએ કહ્યું, ‘દેવનું રાજ્ય શાના જેવું છે એ તમને બતાવવા હું શાનો ઉપયોગ કરી શકું? તે સમજાવવા માટે હું વાર્તાનો ઉપયોગ કરી શકું?