Luke 18:28
પિતરે કહ્યું કે, “જુઓ, અમે અમારી પાસે જે બધું હતું તેનો ત્યાગ કરીને તારી પાછળ આયા છીએ!”
Luke 18:28 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
American Standard Version (ASV)
And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
Bible in Basic English (BBE)
And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
Darby English Bible (DBY)
And Peter said, Behold, *we* have left all things and have followed thee.
World English Bible (WEB)
Peter said, "Look, we have left everything, and followed you."
Young's Literal Translation (YLT)
And Peter said, `Lo, we left all, and did follow thee;'
| Then | Εἶπεν | eipen | EE-pane |
| δὲ | de | thay | |
| Peter | ὁ | ho | oh |
| said, | Πέτρος | petros | PAY-trose |
| Lo, | Ἰδού, | idou | ee-THOO |
| we | ἡμεῖς | hēmeis | ay-MEES |
| left have | ἀφηκαμεν | aphēkamen | ah-fay-ka-mane |
| all, | πάντα, | panta | PAHN-ta |
| and | καὶ | kai | kay |
| followed | ἠκολουθήσαμέν | ēkolouthēsamen | ay-koh-loo-THAY-sa-MANE |
| thee. | σοι | soi | soo |
Cross Reference
Mark 10:28
પિતરે ઈસુને કહ્યું, ‘અમે તને અનુસરવા બધુંજ છોડી દીધું!’
Luke 5:11
પછી તે લોકો તેઓની હોડીઓ કિનારે લાવ્યા અને સર્વસ્વનો ત્યાગ કરીને ઈસુને અનુસર્યા.
Matthew 4:19
ઈસુએ કહ્યું, “ચાલો મારી પાછળ આવો. હું તમને જુદી જાતના માછીમાર બનાવીશ. તમારે માછલીઓ નહિ પણ લોકોને ભેગા કરવાનું કાર્ય કરવાનું છે.”
Matthew 9:9
ઈસુ તે રસ્તે થઈને જતો હતો ત્યારે, તેણે કર ઉઘરાવવાની ઓફિસમાં માથ્થી નામના માણસને જોયો. ઈસુએ તેને કહ્યું, “મારી પાછળ ચાલ.” અને માથ્થી ઊભો થયો અને ઈસુને અનુસર્યો.
Matthew 19:27
પિતરે ઈસુને કહ્યું, “અમે બધુજ છોડીને તારી પાછળ આવ્યા છીએ, તો અમને શું મળશે?”
Philippians 3:7
એક સમયે, આ બધી જ વસ્તુ મારા માટે ઘણી મહત્વની હતી. પરંતુ મેં નક્કી કર્યુ કે ખ્રિસ્ત આગળ આ બધી વસ્તુઓનું કશું જ મૂલ્ય નથી.