Isaiah 38:14
ટિટોડીની જેમ હું ટળવળું છું, હોલાની જેમ હું આક્રંદ કરું છું, મારી આંખ નભ તરફ જોઇ જોઇ થાકી ગઇ છે! હે યહોવા મારા માલિક, હું મુશ્કેલીમાં છું, તમે મને ઉગારી લેવાનું વચન આપો.”
Isaiah 38:14 in Other Translations
King James Version (KJV)
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
American Standard Version (ASV)
Like a swallow `or' a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail `with looking' upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.
Bible in Basic English (BBE)
I make cries like a bird; I give out sounds of grief like a dove: my eyes are looking up with desire; O Lord, I am crushed, take up my cause.
Darby English Bible (DBY)
Like a swallow [or] a crane, so did I chatter; I mourned as a dove; mine eyes failed [with looking] upward: Lord, I am oppressed; undertake for me.
World English Bible (WEB)
Like a swallow [or] a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; my eyes fail [with looking] upward: Lord, I am oppressed, be my collateral.
Young's Literal Translation (YLT)
As a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression `is' on me, be my surety.
| Like a crane | כְּס֤וּס | kĕsûs | keh-SOOS |
| or a swallow, | עָגוּר֙ | ʿāgûr | ah-ɡOOR |
| so | כֵּ֣ן | kēn | kane |
| chatter: I did | אֲצַפְצֵ֔ף | ʾăṣapṣēp | uh-tsahf-TSAFE |
| I did mourn | אֶהְגֶּ֖ה | ʾehge | eh-ɡEH |
| dove: a as | כַּיּוֹנָ֑ה | kayyônâ | ka-yoh-NA |
| mine eyes | דַּלּ֤וּ | dallû | DA-loo |
| fail | עֵינַי֙ | ʿênay | ay-NA |
| with looking upward: | לַמָּר֔וֹם | lammārôm | la-ma-ROME |
| Lord, O | אֲדֹנָ֖י | ʾădōnāy | uh-doh-NAI |
| I am oppressed; | עָֽשְׁקָה | ʿāšĕqâ | AH-sheh-ka |
| undertake | לִּ֥י | lî | lee |
| for me. | עָרְבֵֽנִי׃ | ʿorbēnî | ore-VAY-nee |
Cross Reference
Isaiah 59:11
આપણે બધા રીંછની જેમ ઘૂરકીએ છીએ, ને હોલાની જેમ કણીએ છીએ. આપણે ન્યાયને ઝંખીએ છીએ, પણ ન્યાય મળતો નથી, તારણની આશા રાખીએ છીએ, પણ તે અમારાથી દૂર રહે છે.
Nahum 2:7
નિનવેહની રાણીને નિર્વસ્ત્રી કરી બંદીવાન બનાવી લઇ જવામાં આવે છે. દાસીઓ છાતી કૂટે છે, ને કબૂતરની જેમ શોક કરે છે.
Ezekiel 7:16
“અને જો કે તેમનામાંથી અમૂક લોકો ભાગી જઇને પર્વતો તરફ દોડી જશે, તેઓ ખીણમાંના પારેવાં જેવા હશે જે દરેક પોતાના પાપને કારણે નિસાસો નાખી રહ્યાં છે.
Psalm 119:122
તમારા સેવક માટે સારી વસ્તુઓ તૈયાર કરો. ઉદ્ધત લોકોને મારા પર જુલમ કરવા ન દો.
Psalm 69:3
હું રડી રડીને નિર્ગત થઇ ગયો છું અને મારું ગળું સુકાઇ ગયું છે. મારા દેવની વાટ જોતાં મારી આંખોનું તેજ ઘટી ગયું છે.
Job 30:29
હવે હું રડતાં શિયાળવા જેવો અને ચીખતાં શાહમૃગો જેવો બની ગયો છું.
Lamentations 4:17
મદદની આશામાં સમય જોઇ જોઇ, અમારી આંખો પણ થાકી ગઇ. પ્રજા રક્ષકની આશાએ રાહ જોઇ રહી પરંતુ અમને બચાવવા કોઇ ન આવ્યું.
Psalm 143:7
હે યહોવા, મને જલ્દી જવાબ દો કારણકે હવે હું નબળો થતો જાઉં છું; તમે મારાથી મોઢું ફેરવશો તો હું મૃત્યુ પામીશ.
Psalm 123:1
હે આકાશના રાજ્યાસન પર બિરાજનાર દેવ; હું તારા ભણી આંખ ઊંચી કરું છું.
Psalm 119:82
તમે જે બાબતો માટે વચન આપેલું તેના માટે રાહ જોવાનું મેં ચાલુ રાખ્યું છે. જેને કારણે મારી આંખો નબળી થઇ રહી છે. તમે મને ક્યારે આશ્વાસન આપશો?
Psalm 102:4
મારું હૃદય તો ઘાસના જેવું કપાયેલું અને ચીમળાયેલું છે; તે એટલે સુધી કે રોટલી ખાવાનું પણ હું ભુલી જાઉં છું.
Job 17:3
દેવ, મને બતાવો કે તમે ખરેખર મને આધાર આપો છો. બીજુ કોઇ મને આધાર નહિ આપે.