Isaiah 30:5
પણ તેઓ કઇ કામના નથી, જેઓ તેમના પર આધાર રાખે છે તેને તેમના તરફથી માત્ર અપમાન અને અપયશ જ મળશે, મદદ નહિ.”
Isaiah 30:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
American Standard Version (ASV)
They shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
Bible in Basic English (BBE)
For they have all come with offerings to a people of no use to them, in whom is no help or profit, but only shame and a bad name.
Darby English Bible (DBY)
They were all ashamed of a people [that] did not profit them, nor were a help or profit, but a shame, and also a reproach.
World English Bible (WEB)
They shall all be ashamed because of a people that can't profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
Young's Literal Translation (YLT)
All he made ashamed of a people that profit not, Neither for help, not for profit, But for shame, and also for reproach!
| They were all | כֹּ֣ל | kōl | kole |
| ashamed | הֹבִ֔אישׁ | hōbiyš | hoh-VEE-sh |
| of | עַל | ʿal | al |
| people a | עַ֖ם | ʿam | am |
| that could not | לֹא | lōʾ | loh |
| profit | יוֹעִ֣ילוּ | yôʿîlû | yoh-EE-loo |
| nor them, | לָ֑מוֹ | lāmô | LA-moh |
| be an help | לֹ֤א | lōʾ | loh |
| nor | לְעֵ֙זֶר֙ | lĕʿēzer | leh-A-ZER |
| profit, | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| but | לְהוֹעִ֔יל | lĕhôʿîl | leh-hoh-EEL |
| a shame, | כִּ֥י | kî | kee |
| and also | לְבֹ֖שֶׁת | lĕbōšet | leh-VOH-shet |
| a reproach. | וְגַם | wĕgam | veh-ɡAHM |
| לְחֶרְפָּֽה׃ | lĕḥerpâ | leh-her-PA |
Cross Reference
Jeremiah 2:36
તું શા માટે આટલી સરળતાથી માર્ગ બદલે છે? જેમ આશ્શૂરે તમને નીચા પાડયા છે તેમ મિસર પણ તમને નીચા પાડશે.
Isaiah 30:7
પણ તે પ્રજાથી એમને કશો લાભ થાય એમ નથી. કારણ, મિસરની સહાય મિથ્યા છે, તેની કશી વિસાત નથી; અને માટે જ મેં મિસરનું નામ “દૈવત વગરનો દૈત્ય” પાડ્યું છે.
Isaiah 20:5
જેમણે જેમણે કૂશ અને મિસર ઉપર મદાર બાંધી બડાશ હાંકી હશે, તેઓ ભોંઠા પડશે અને લજવાશે.”
Isaiah 30:16
એટલે તમે કહ્યું, “ના, અમે તો ઘોડા પર બેસીને ભાગી જઇશું.” એટલે હવે તમારે ભાગવું પડશે. તમે કહ્યું, “અમે તો પવનવેગી ઘોડા પર ભાગી જઇશું.” એટલે હવે તમારો પીછો પકડનારાઓ પવનવેગે તમારો પીછો પકડશે.
Isaiah 31:1
તેઓ સહાયને માટે મિસર ચાલ્યા જાય છે, ને ઘોડાઓ પર આધાર રાખે છે; અને રથો પુષ્કળ હોવાથી તેમના પર ભરોસો રાખે છે, ને સવારો ઘણા સમર્થ હોવાથી તેમના પર આધાર રાખે છે; પણ તેઓ યહોવા પર, ઇસ્રાએલના પરમપવિત્ર દેવ તરફ તેઓ ષ્ટિ કરતા નથી, કે તેની મદદ માંગતા નથી,