ઝખાર્યા 1:6
પરંતુ મેં મારા સેવકો પ્રબોધકો મારફતે આપેલી આજ્ઞાઓ અને ચેતવણીઓની અવગણના કરવાથી તમારા પિતૃઓએ અચાનક તેની સજા ભોગવવી પડી. આથી તેઓ નરમ પડ્યા અને કહ્યું, ‘સૈન્યોનો દેવ યહોવાએ આપણને શિક્ષા કરી આપણા વર્તાવ અને કૃત્યોને કારણે આપણી સાથે જે રીતે વર્તવા ધાર્યું હતું તે રીતે તે ર્વત્યા છે.”‘
But | אַ֣ךְ׀ | ʾak | ak |
my words | דְּבָרַ֣י | dĕbāray | deh-va-RAI |
and my statutes, | וְחֻקַּ֗י | wĕḥuqqay | veh-hoo-KAI |
which | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
I commanded | צִוִּ֙יתִי֙ | ṣiwwîtiy | tsee-WEE-TEE |
אֶת | ʾet | et | |
my servants | עֲבָדַ֣י | ʿăbāday | uh-va-DAI |
prophets, the | הַנְּבִיאִ֔ים | hannĕbîʾîm | ha-neh-vee-EEM |
did they not | הֲל֥וֹא | hălôʾ | huh-LOH |
take hold | הִשִּׂ֖יגוּ | hiśśîgû | hee-SEE-ɡoo |
fathers? your of | אֲבֹתֵיכֶ֑ם | ʾăbōtêkem | uh-voh-tay-HEM |
and they returned | וַיָּשׁ֣וּבוּ | wayyāšûbû | va-ya-SHOO-voo |
said, and | וַיֹּאמְר֗וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
Like as | כַּאֲשֶׁ֨ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
the Lord | זָמַ֜ם | zāmam | za-MAHM |
hosts of | יְהוָ֤ה | yĕhwâ | yeh-VA |
thought | צְבָאוֹת֙ | ṣĕbāʾôt | tseh-va-OTE |
to do | לַעֲשׂ֣וֹת | laʿăśôt | la-uh-SOTE |
ways, our to according us, unto | לָ֔נוּ | lānû | LA-noo |
doings, our to according and | כִּדְרָכֵ֙ינוּ֙ | kidrākênû | keed-ra-HAY-NOO |
so | וּכְמַ֣עֲלָלֵ֔ינוּ | ûkĕmaʿălālênû | oo-heh-MA-uh-la-LAY-noo |
hath he dealt | כֵּ֖ן | kēn | kane |
with | עָשָׂ֥ה | ʿāśâ | ah-SA |
us. | אִתָּֽנוּ׃ | ʾittānû | ee-ta-NOO |