રૂત 1:8
રસ્તામાં તેણે પોતાની પુત્રવધૂઓને કહ્યું કે “તેઓ તેમના વતન મોઆબ પાછા ફરે, તેણે તેમ કહ્યું; “તમે ઘરે પાછી જાઓ. તમે માંરી તથા માંરા મૃત પુત્રો પર ખૂબ દયા રાખી છે. યહોવા પણ તમાંરા પર એવી જ દયા રાખો.
And Naomi | וַתֹּ֤אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
said | נָֽעֳמִי֙ | nāʿŏmiy | na-oh-MEE |
unto her two | לִשְׁתֵּ֣י | lištê | leesh-TAY |
law, in daughters | כַלֹּתֶ֔יהָ | kallōtêhā | ha-loh-TAY-ha |
Go, | לֵ֣כְנָה | lēkĕnâ | LAY-heh-na |
return | שֹּׁ֔בְנָה | šōbĕnâ | SHOH-veh-na |
each | אִשָּׁ֖ה | ʾiššâ | ee-SHA |
to her mother's | לְבֵ֣ית | lĕbêt | leh-VATE |
house: | אִמָּ֑הּ | ʾimmāh | ee-MA |
Lord the | יַ֣עַשׂה | yaʿaś | YA-as |
deal | יְהוָ֤ה | yĕhwâ | yeh-VA |
kindly | עִמָּכֶם֙ | ʿimmākem | ee-ma-HEM |
with | חֶ֔סֶד | ḥesed | HEH-sed |
you, as | כַּֽאֲשֶׁ֧ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
dealt have ye | עֲשִׂיתֶ֛ם | ʿăśîtem | uh-see-TEM |
with | עִם | ʿim | eem |
the dead, | הַמֵּתִ֖ים | hammētîm | ha-may-TEEM |
and with | וְעִמָּדִֽי׃ | wĕʿimmādî | veh-ee-ma-DEE |