Judges 6:8
ત્યારે યહોવાએ એક પ્રબોધક દ્વારા સંદેશો મોકલ્યો, તેણે તેઓને કહ્યું, “ઈસ્રાએલના દેવ યહોવા જે કહે છે તે આ છે; તમને મિસરમાંથી મેં બહાર કાઢયા હતાં અને તમને ગુલામીમાંથી મુક્ત કર્યા હતાં.
Judges 6:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
American Standard Version (ASV)
that Jehovah sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
Bible in Basic English (BBE)
The Lord sent a prophet to the children of Israel, who said to them, The Lord the God of Israel, has said, I took you up from Egypt, out of the prison-house;
Darby English Bible (DBY)
the LORD sent a prophet to the people of Israel; and he said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: I led you up from Egypt, and brought you out of the house of bondage;
Webster's Bible (WBT)
That the LORD sent a prophet to the children of Israel, who said to them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth from the house of bondage;
World English Bible (WEB)
that Yahweh sent a prophet to the children of Israel: and he said to them, Thus says Yahweh, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
Young's Literal Translation (YLT)
that Jehovah sendeth a man, a prophet, unto the sons of Israel, and he saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, I -- I have brought you up out of Egypt, and I bring you out from a house of servants,
| That the Lord | וַיִּשְׁלַ֧ח | wayyišlaḥ | va-yeesh-LAHK |
| sent | יְהוָ֛ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| prophet a | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
| נָבִ֖יא | nābîʾ | na-VEE | |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| the children | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
| Israel, of | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| which said | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| unto them, Thus | לָהֶ֜ם | lāhem | la-HEM |
| saith | כֹּֽה | kō | koh |
| the Lord | אָמַ֥ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| God | יְהוָ֣ה׀ | yĕhwâ | yeh-VA |
| of Israel, | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
| I | יִשְׂרָאֵ֗ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| up you brought | אָֽנֹכִ֞י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
| הֶֽעֱלֵ֤יתִי | heʿĕlêtî | heh-ay-LAY-tee | |
| from Egypt, | אֶתְכֶם֙ | ʾetkem | et-HEM |
| forth you brought and | מִמִּצְרַ֔יִם | mimmiṣrayim | mee-meets-RA-yeem |
| וָֽאֹצִ֥יא | wāʾōṣîʾ | va-oh-TSEE | |
| out of the house | אֶתְכֶ֖ם | ʾetkem | et-HEM |
| of bondage; | מִבֵּ֥ית | mibbêt | mee-BATE |
| עֲבָדִֽים׃ | ʿăbādîm | uh-va-DEEM |
Cross Reference
ન્યાયાધીશો 2:1
એક દિવસ યહોવાએ પોતાના દેવદૂતને ગિલ્ગાલથી બોખીમ મોકલ્યો અને ઈસ્રાએલીઓને કહ્યું, “મેં તમને મિસરમાંથી બહાર કાઢયા છે અને તમાંરા પિતૃઓને મેં વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાંણે આ ભૂમિ તમને આપી છે, મેં તમને આપેલું વચન ક્યારેય તોડીશ નહિ,
ન હેમ્યા 9:9
તેં મિસરમાં અમારા પિતૃઓનાં દુ:ખ જોયાં, અને રાતા સમુદ્ર આગળ તેઓનો પોકાર સાંભળ્યો;
ગીતશાસ્ત્ર 136:10
મિસરના પ્રથમજનિતોનો જેમણે સંહાર કર્યો; તેમની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
યશાયા 63:9
અને તેણે તેઓને બધાં સંકટોમાંથી ઉગારી લીધા. તેઓને બચાવવા માટે તેણે કોઇ દૂત નહોતો મોકલ્યો, તે જાતે આવ્યા હતા. તેણે ઊંચકીને ભૂતકાળમાં બધો સમય તેઓને ઉપાડ્યા કર્યા.
હઝકિયેલ 20:5
હું તને જણાવું છું તે તેઓને કહી સંભળાવ; ‘ઇસ્રાએલની મેં પસંદગી કરી ત્યારે મેં તેઓને વચન આપ્યું હતું તેમને દર્શન દીધાં હતાં, ત્યારે મેં પ્રતિજ્ઞાપૂર્વક તેમને જણાવ્યું હતું કે, “હું તમારો દેવ યહોવા છું.