ન્યાયાધીશો 14:18
એટલે સાતમે દિવસે સામસૂન શયનગૃહમાં દાખલ થાય તે પહેલાં શહેરના લોકોએ તેને કહ્યું,“મધ કરતાં મીઠું શું? સિંહ કરતાં બળવાન શું?”સામસૂને પ્રત્યુત્તર આપ્યો,“તમને જો માંરી ગાયથી ખેડ્યું ન હોત તો માંરા ઉખાણાનો પત્તો તમને કદી મળ્યો ન હોત.”
And the men | וַיֹּ֣אמְרוּ | wayyōʾmĕrû | va-YOH-meh-roo |
of the city | לוֹ֩ | lô | loh |
said | אַנְשֵׁ֨י | ʾanšê | an-SHAY |
unto him on the seventh | הָעִ֜יר | hāʿîr | ha-EER |
day | בַּיּ֣וֹם | bayyôm | BA-yome |
before | הַשְּׁבִיעִ֗י | haššĕbîʿî | ha-sheh-vee-EE |
the sun | בְּטֶ֙רֶם֙ | bĕṭerem | beh-TEH-REM |
went down, | יָבֹ֣א | yābōʾ | ya-VOH |
What | הַחַ֔רְסָה | haḥarsâ | ha-HAHR-sa |
sweeter is | מַה | ma | ma |
than honey? | מָּת֣וֹק | mātôq | ma-TOKE |
and what | מִדְּבַ֔שׁ | middĕbaš | mee-deh-VAHSH |
stronger is | וּמֶ֥ה | ûme | oo-MEH |
than a lion? | עַ֖ז | ʿaz | az |
said he And | מֵֽאֲרִ֑י | mēʾărî | may-uh-REE |
unto them, If | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
plowed not had ye | לָהֶ֔ם | lāhem | la-HEM |
with my heifer, | לוּלֵא֙ | lûlēʾ | loo-LAY |
not had ye | חֲרַשְׁתֶּ֣ם | ḥăraštem | huh-rahsh-TEM |
found out | בְּעֶגְלָתִ֔י | bĕʿeglātî | beh-eɡ-la-TEE |
my riddle. | לֹ֥א | lōʾ | loh |
מְצָאתֶ֖ם | mĕṣāʾtem | meh-tsa-TEM | |
חִֽידָתִֽי׃ | ḥîdātî | HEE-da-TEE |