Index
Full Screen ?
 

યશાયા 40:6

ஏசாயா 40:6 ગુજરાતી બાઇબલ યશાયા યશાયા 40

યશાયા 40:6
એક અવાજ કહે છે, “સાદ પાડ.” હું પૂછું છું, “શો સાદ પાડું?” જવાબ મળે છે, સર્વ મનુષ્ય ઘાસ જ છે, ને તેમનું સર્વ સૌઁદર્ય ખેતરના ફૂલ જેવું છે:

Tamil Indian Revised Version
நீ சொந்தமாக்கப்போகிற தேசம், நீ விட்டுவந்த எகிப்துதேசத்தைப்போல் இருக்காது; அங்கே நீ விதையை விதைத்து, கீரைத்தோட்டத்திற்கு நீர்ப்பாய்ச்சுகிறதுபோல உன் காலால் நீர்ப்பாய்ச்சி வந்தாய்.

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் சுதந்திரமாக வசிக்கப்போகும் இந்த தேசம் நீங்கள் விட்டு வந்த எகிப்து நாட்டைப் போல் இருக்காது. எகிப்தில் நீங்கள் விதை விதைத்தீர்கள். தண்ணீர்ப் பாய்ச்சும்படி உங்கள் கால்களால் மிதித்து, வாய்க்காலில் இருந்து உங்கள் தோட்டங்களுக்கு நீங்கள் தண்ணீர்ப் பாய்ச்சினதுபோல உங்கள் வயல்களுக்கும் தண்ணீர் இறைத்து வந்தீர்கள்.

Thiru Viviliam
ஏனெனில், நீங்கள் உடைமையாக்கிக் கொள்ளப்போகும் நாடு, நீங்கள் விட்டு வந்த எகிப்து நாட்டைப் போன்றது அன்று. அங்கு நீங்கள் விதை விதைத்து, காய்கறித் தோட்டத்திற்குப் பாய்ச்சுவதுபோல மெய்வருத்தி நீர் பாய்ச்சி வந்தீர்கள்.

உபாகமம் 11:9உபாகமம் 11உபாகமம் 11:11

King James Version (KJV)
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

American Standard Version (ASV)
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;

Bible in Basic English (BBE)
For the land where you are going is not like the land of Egypt from which you have come, where you put in your seeds, watering them with your foot, like a planted garden:

Darby English Bible (DBY)
For the land, whither thou enterest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;

Webster’s Bible (WBT)
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou didst sow thy seed, and water it with thy foot, as a garden of herbs:

World English Bible (WEB)
For the land, where you go in to possess it, isn’t as the land of Egypt, from whence you came out, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs;

Young’s Literal Translation (YLT)
`For the land whither thou art going in to possess it, is not as the land of Egypt whence ye have come out, where thou sowest thy seed, and hast watered with thy foot, as a garden of the green herb;

உபாகமம் Deuteronomy 11:10
நீ சுதந்தரிக்கப்போகிற தேசம் நீ விட்டுவந்த எகிப்து தேசத்தைப்போல் இராது; அங்கே நீ விதையை விதைத்து, கீரைத்தோட்டத்திற்கு நீர்ப்பாய்ச்சுகிறதுபோல உன் காலால் நீர்ப்பாய்ச்சி வந்தாய்.
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

For
כִּ֣יkee
the
land,
הָאָ֗רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
whither
אֲשֶׁ֨רʾăšeruh-SHER

אַתָּ֤הʾattâah-TA
thou
בָאbāʾva
goest
in
שָׁ֙מָּה֙šāmmāhSHA-MA
to
possess
לְרִשְׁתָּ֔הּlĕrištāhleh-reesh-TA
not
is
it,
לֹ֣אlōʾloh
as
the
land
כְאֶ֤רֶץkĕʾereṣheh-EH-rets
of
Egypt,
מִצְרַ֙יִם֙miṣrayimmeets-RA-YEEM
from
whence
הִ֔ואhiwheev
out,
came
ye
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
where
יְצָאתֶ֖םyĕṣāʾtemyeh-tsa-TEM
thou
sowedst
מִשָּׁ֑םmiššāmmee-SHAHM

אֲשֶׁ֤רʾăšeruh-SHER
seed,
thy
תִּזְרַע֙tizraʿteez-RA
and
wateredst
אֶֽתʾetet
foot,
thy
with
it
זַרְעֲךָ֔zarʿăkāzahr-uh-HA
as
a
garden
וְהִשְׁקִ֥יתָwĕhišqîtāveh-heesh-KEE-ta
of
herbs:
בְרַגְלְךָ֖bĕraglĕkāveh-rahɡ-leh-HA
כְּגַ֥ןkĕgankeh-ɡAHN
הַיָּרָֽק׃hayyārāqha-ya-RAHK
The
voice
ק֚וֹלqôlkole
said,
אֹמֵ֣רʾōmēroh-MARE
Cry.
קְרָ֔אqĕrāʾkeh-RA
And
he
said,
וְאָמַ֖רwĕʾāmarveh-ah-MAHR
What
מָ֣הma
shall
I
cry?
אֶקְרָ֑אʾeqrāʾek-RA
All
כָּלkālkahl
flesh
הַבָּשָׂ֣רhabbāśārha-ba-SAHR
grass,
is
חָצִ֔ירḥāṣîrha-TSEER
and
all
וְכָלwĕkālveh-HAHL
the
goodliness
חַסְדּ֖וֹḥasdôhahs-DOH
flower
the
as
is
thereof
כְּצִ֥יץkĕṣîṣkeh-TSEETS
of
the
field:
הַשָּׂדֶֽה׃haśśādeha-sa-DEH

Tamil Indian Revised Version
நீ சொந்தமாக்கப்போகிற தேசம், நீ விட்டுவந்த எகிப்துதேசத்தைப்போல் இருக்காது; அங்கே நீ விதையை விதைத்து, கீரைத்தோட்டத்திற்கு நீர்ப்பாய்ச்சுகிறதுபோல உன் காலால் நீர்ப்பாய்ச்சி வந்தாய்.

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் சுதந்திரமாக வசிக்கப்போகும் இந்த தேசம் நீங்கள் விட்டு வந்த எகிப்து நாட்டைப் போல் இருக்காது. எகிப்தில் நீங்கள் விதை விதைத்தீர்கள். தண்ணீர்ப் பாய்ச்சும்படி உங்கள் கால்களால் மிதித்து, வாய்க்காலில் இருந்து உங்கள் தோட்டங்களுக்கு நீங்கள் தண்ணீர்ப் பாய்ச்சினதுபோல உங்கள் வயல்களுக்கும் தண்ணீர் இறைத்து வந்தீர்கள்.

Thiru Viviliam
ஏனெனில், நீங்கள் உடைமையாக்கிக் கொள்ளப்போகும் நாடு, நீங்கள் விட்டு வந்த எகிப்து நாட்டைப் போன்றது அன்று. அங்கு நீங்கள் விதை விதைத்து, காய்கறித் தோட்டத்திற்குப் பாய்ச்சுவதுபோல மெய்வருத்தி நீர் பாய்ச்சி வந்தீர்கள்.

உபாகமம் 11:9உபாகமம் 11உபாகமம் 11:11

King James Version (KJV)
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

American Standard Version (ASV)
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;

Bible in Basic English (BBE)
For the land where you are going is not like the land of Egypt from which you have come, where you put in your seeds, watering them with your foot, like a planted garden:

Darby English Bible (DBY)
For the land, whither thou enterest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;

Webster’s Bible (WBT)
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou didst sow thy seed, and water it with thy foot, as a garden of herbs:

World English Bible (WEB)
For the land, where you go in to possess it, isn’t as the land of Egypt, from whence you came out, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs;

Young’s Literal Translation (YLT)
`For the land whither thou art going in to possess it, is not as the land of Egypt whence ye have come out, where thou sowest thy seed, and hast watered with thy foot, as a garden of the green herb;

உபாகமம் Deuteronomy 11:10
நீ சுதந்தரிக்கப்போகிற தேசம் நீ விட்டுவந்த எகிப்து தேசத்தைப்போல் இராது; அங்கே நீ விதையை விதைத்து, கீரைத்தோட்டத்திற்கு நீர்ப்பாய்ச்சுகிறதுபோல உன் காலால் நீர்ப்பாய்ச்சி வந்தாய்.
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

For
כִּ֣יkee
the
land,
הָאָ֗רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
whither
אֲשֶׁ֨רʾăšeruh-SHER

אַתָּ֤הʾattâah-TA
thou
בָאbāʾva
goest
in
שָׁ֙מָּה֙šāmmāhSHA-MA
to
possess
לְרִשְׁתָּ֔הּlĕrištāhleh-reesh-TA
not
is
it,
לֹ֣אlōʾloh
as
the
land
כְאֶ֤רֶץkĕʾereṣheh-EH-rets
of
Egypt,
מִצְרַ֙יִם֙miṣrayimmeets-RA-YEEM
from
whence
הִ֔ואhiwheev
out,
came
ye
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
where
יְצָאתֶ֖םyĕṣāʾtemyeh-tsa-TEM
thou
sowedst
מִשָּׁ֑םmiššāmmee-SHAHM

אֲשֶׁ֤רʾăšeruh-SHER
seed,
thy
תִּזְרַע֙tizraʿteez-RA
and
wateredst
אֶֽתʾetet
foot,
thy
with
it
זַרְעֲךָ֔zarʿăkāzahr-uh-HA
as
a
garden
וְהִשְׁקִ֥יתָwĕhišqîtāveh-heesh-KEE-ta
of
herbs:
בְרַגְלְךָ֖bĕraglĕkāveh-rahɡ-leh-HA
כְּגַ֥ןkĕgankeh-ɡAHN
הַיָּרָֽק׃hayyārāqha-ya-RAHK

Chords Index for Keyboard Guitar