ઊત્પત્તિ 9:11 in Gujarati

ગુજરાતી ગુજરાતી બાઇબલ ઊત્પત્તિ ઊત્પત્તિ 9 ઊત્પત્તિ 9:11

Genesis 9:11
હું તમને વચન આપું છું કે, હવે પછી કદાપિ બધા જીવોનો જળપ્રલયથી નાશ નહિ થાય અને હવે પછી કદાપિ જળપ્રલય આવીને પૃથ્વીનો નાશ નહિ કરે.”

Genesis 9:10Genesis 9Genesis 9:12

Genesis 9:11 in Other Translations

King James Version (KJV)
And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

American Standard Version (ASV)
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

Bible in Basic English (BBE)
And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.

Darby English Bible (DBY)
And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.

Webster's Bible (WBT)
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

World English Bible (WEB)
I will establish my covenant with you; neither will all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither will there any more be a flood to destroy the earth."

Young's Literal Translation (YLT)
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'

And
I
will
establish
וַהֲקִֽמֹתִ֤יwahăqimōtîva-huh-kee-moh-TEE

אֶתʾetet
my
covenant
בְּרִיתִי֙bĕrîtiybeh-ree-TEE
with
אִתְּכֶ֔םʾittĕkemee-teh-HEM
neither
you;
וְלֹֽאwĕlōʾveh-LOH
shall
all
יִכָּרֵ֧תyikkārētyee-ka-RATE
flesh
כָּלkālkahl
off
cut
be
בָּשָׂ֛רbāśārba-SAHR
any
more
ע֖וֹדʿôdode
waters
the
by
מִמֵּ֣יmimmêmee-MAY
of
a
flood;
הַמַּבּ֑וּלhammabbûlha-MA-bool
neither
וְלֹֽאwĕlōʾveh-LOH
more
any
there
shall
יִהְיֶ֥הyihyeyee-YEH
be
ע֛וֹדʿôdode
a
flood
מַבּ֖וּלmabbûlMA-bool
to
destroy
לְשַׁחֵ֥תlĕšaḥētleh-sha-HATE
the
earth.
הָאָֽרֶץ׃hāʾāreṣha-AH-rets

Cross Reference

યશાયા 54:9
દેવ કહે છે, “આ તો નૂહના વખતના જેવું છે, જેમ તે વખતે મેં પ્રતિજ્ઞા કરી હતી કે, હું ફરી કદી પૃથ્વી ઉપર જળપ્રલય નહિ લાવું. તેમ આજે હું તને વચન આપું છું કે, ફરી કદી હું તારા પર ગુસ્સો કરીશ નહીં, કે તને ઠપકો દઇશ નહિ.”

ઊત્પત્તિ 8:21
યહોવા બલિની સુવાસથી પ્રસન્ન થયા તે મનોમન બોલી ઊઠયા કે, “મનુષ્ય નાનપણથી જ દુષ્ટ હોય છે, તેથી હું કદી મનુષ્યને કારણે ધરતીને શ્રાપ આપીશ નહિ, અને હું કદી પણ બધા જીવોનો અત્યારે કર્યો તેવો નાશ કરીશ નહિ.

ઊત્પત્તિ 7:21
પૃથ્વી પરના બધાં જ જીવો મરી ગયા.દરેક પુરુષ અને સ્ત્રી મરી ગયાં.

2 પિતરનો પત્ર 3:11
અને મેં કહ્યું તે પ્રમાણે બધી વસ્તુઓનો વિનાશ થશે. તેથી તમારે કેવા પ્રકારના લોકો બનવું જોઈએ? તમારે પવિત્ર જીવન જીવવું જોઈએ અને દેવની સેવા કરવી જોઈએ.

2 પિતરનો પત્ર 3:7
અને અત્યારે દેવનું તે જ વચન આકાશ અને પૃથ્વીને ટકાવી રાખે છે કે જે આપણી પાસે છે. આ પૃથ્વી અને આકાશ અગ્નિથી નાશ કરવા માટે ટકાવી રાખવામાં આવ્યા છે. પૃથ્વી અને આકાશ ન્યાયના દિવસ સુધી ટકાવી રખાશે અને પછી તેનો અને જેઓ દેવની વિરુંદ્ધ છે તે બધા જ લોકોનો નાશ થશે.