Interlinear verses Esther 5
  1. וַיְהִ֣י׀
    it
    vai-HEE
    בַּיּ֣וֹם
    came
    BA-yome
    הַשְּׁלִישִׁ֗י
    to
    ha-sheh-lee-SHEE
    וַתִּלְבַּ֤שׁ
    pass
    va-teel-BAHSH
    אֶסְתֵּר֙
    on
    es-TARE
    מַלְכ֔וּת
    the
    mahl-HOOT
    וַֽתַּעֲמֹ֞ד
    third
    va-ta-uh-MODE
    בַּֽחֲצַ֤ר
    day,
    ba-huh-TSAHR
    בֵּית
    that
    bate
    הַמֶּ֙לֶךְ֙
    Esther
    ha-MEH-lek
    הַפְּנִימִ֔ית
    put
    ha-peh-nee-MEET
    נֹ֖כַח
    on
    NOH-hahk
    בֵּ֣ית
    her
    bate
    הַמֶּ֑לֶךְ
    royal
    ha-MEH-lek
    וְ֠הַמֶּלֶךְ
    apparel,
    VEH-ha-meh-lek
    יוֹשֵׁ֞ב
    and
    yoh-SHAVE
    עַל
    stood
    al
    כִּסֵּ֤א
    in
    kee-SAY
    מַלְכוּתוֹ֙
    the
    mahl-hoo-TOH
    בְּבֵ֣ית
    inner
    beh-VATE
    הַמַּלְכ֔וּת
    court
    ha-mahl-HOOT
    נֹ֖כַח
    of
    NOH-hahk
    פֶּ֥תַח
    the
    PEH-tahk
    הַבָּֽיִת׃
    king's
    ha-BA-yeet
  2. וַיְהִי֩
    it
    vai-HEE
    כִרְא֨וֹת
    was
    heer-OTE
    הַמֶּ֜לֶךְ
    so,
    ha-MEH-lek
    אֶת
    when
    et
    אֶסְתֵּ֣ר
    the
    es-TARE
    הַמַּלְכָּ֗ה
    king
    ha-mahl-KA
    עֹמֶ֙דֶת֙
    saw
    oh-MEH-DET
    בֶּֽחָצֵ֔ר
    beh-ha-TSARE
    נָֽשְׂאָ֥ה
    Esther
    na-seh-AH
    חֵ֖ן
    the
    hane
    בְּעֵינָ֑יו
    queen
    beh-ay-NAV
    וַיּ֨וֹשֶׁט
    standing
    VA-yoh-shet
    הַמֶּ֜לֶךְ
    in
    ha-MEH-lek
    לְאֶסְתֵּ֗ר
    the
    leh-es-TARE
    אֶת
    court,
    et
    שַׁרְבִ֤יט
    that
    shahr-VEET
    הַזָּהָב֙
    she
    ha-za-HAHV
    אֲשֶׁ֣ר
    obtained
    uh-SHER
    בְּיָד֔וֹ
    favour
    beh-ya-DOH
    וַתִּקְרַ֣ב
    in
    va-teek-RAHV
    אֶסְתֵּ֔ר
    his
    es-TARE
    וַתִּגַּ֖ע
    sight:
    va-tee-ɡA
    בְּרֹ֥אשׁ
    and
    beh-ROHSH
    הַשַּׁרְבִֽיט׃
    the
    ha-shahr-VEET
  3. וַיֹּ֤אמֶר
    said
    va-YOH-mer
    לָהּ֙
    the
    la
    הַמֶּ֔לֶךְ
    king
    ha-MEH-lek
    מַה
    unto
    ma
    לָּ֖ךְ
    her,
    lahk
    אֶסְתֵּ֣ר
    What
    es-TARE
    הַמַּלְכָּ֑ה
    wilt
    ha-mahl-KA
    וּמַה
    thou,
    oo-MA
    בַּקָּֽשָׁתֵ֛ךְ
    queen
    ba-ka-sha-TAKE
    עַד
    Esther?
    ad
    חֲצִ֥י
    and
    huh-TSEE
    הַמַּלְכ֖וּת
    what
    ha-mahl-HOOT
    וְיִנָּ֥תֵֽן
    is
    veh-yee-NA-tane
    לָֽךְ׃
    thy
    lahk
  4. וַתֹּ֣אמֶר
    Esther
    va-TOH-mer
    אֶסְתֵּ֔ר
    answered,
    es-TARE
    אִם
    If
    eem
    עַל
    it
    al
    הַמֶּ֖לֶךְ
    seem
    ha-MEH-lek
    ט֑וֹב
    good
    tove
    יָב֨וֹא
    unto
    ya-VOH
    הַמֶּ֤לֶךְ
    the
    ha-MEH-lek
    וְהָמָן֙
    king,
    veh-ha-MAHN
    הַיּ֔וֹם
    let
    HA-yome
    אֶל
    the
    el
    הַמִּשְׁתֶּ֖ה
    king
    ha-meesh-TEH
    אֲשֶׁר
    and
    uh-SHER
    עָשִׂ֥יתִי
    Haman
    ah-SEE-tee
    לֽוֹ׃
    come
    loh
  5. וַיֹּ֨אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    הַמֶּ֤לֶךְ
    king
    ha-MEH-lek
    לְאֶסְתֵּר֙
    said
    leh-es-TARE
    בְּמִשְׁתֵּ֣ה
    unto
    beh-meesh-TAY
    הַיַּ֔יִן
    Esther
    ha-YA-yeen
    מַה
    at
    ma
    שְּׁאֵֽלָתֵ֖ךְ
    the
    sheh-ay-la-TAKE
    וְיִנָּ֣תֵֽן
    banquet
    veh-yee-NA-tane
    לָ֑ךְ
    of
    lahk
    וּמַה
    wine,
    oo-MA
    בַּקָּֽשָׁתֵ֛ךְ
    What
    ba-ka-sha-TAKE
    עַד
    is
    ad
    חֲצִ֥י
    thy
    huh-TSEE
    הַמַּלְכ֖וּת
    petition?
    ha-mahl-HOOT
    וְתֵעָֽשׂ׃
    and
    veh-tay-AS
  6. וַתַּ֥עַן
    answered
    va-TA-an
    אֶסְתֵּ֖ר
    Esther,
    es-TARE
    וַתֹּאמַ֑ר
    and
    va-toh-MAHR
    שְׁאֵֽלָתִ֖י
    said,
    sheh-ay-la-TEE
    וּבַקָּֽשָׁתִֽי׃
    My
    oo-va-KA-sha-TEE
  7. אִם
    I
    eem
    מָצָ֨אתִי
    have
    ma-TSA-tee
    חֵ֜ן
    found
    hane
    בְּעֵינֵ֣י
    favour
    beh-ay-NAY
    הַמֶּ֗לֶךְ
    in
    ha-MEH-lek
    וְאִם
    the
    veh-EEM
    עַל
    sight
    al
    הַמֶּ֙לֶךְ֙
    of
    ha-MEH-lek
    ט֔וֹב
    the
    tove
    לָתֵת֙
    king,
    la-TATE
    אֶת
    and
    et
    שְׁאֵ֣לָתִ֔י
    if
    sheh-A-la-TEE
    וְלַֽעֲשׂ֖וֹת
    it
    veh-la-uh-SOTE
    אֶת
    please
    et
    בַּקָּֽשָׁתִ֑י
    ba-ka-sha-TEE
    יָב֧וֹא
    the
    ya-VOH
    הַמֶּ֣לֶךְ
    king
    ha-MEH-lek
    וְהָמָ֗ן
    to
    veh-ha-MAHN
    אֶל
    grant
    el
    הַמִּשְׁתֶּה֙
    ha-meesh-TEH
    אֲשֶׁ֣ר
    my
    uh-SHER
    אֶֽעֱשֶׂ֣ה
    petition,
    eh-ay-SEH
    לָהֶ֔ם
    and
    la-HEM
    וּמָחָ֥ר
    to
    oo-ma-HAHR
    אֶֽעֱשֶׂ֖ה
    perform
    eh-ay-SEH
    כִּדְבַ֥ר
    keed-VAHR
    הַמֶּֽלֶךְ׃
    my
    ha-MEH-lek
  8. וַיֵּצֵ֤א
    went
    va-yay-TSAY
    הָמָן֙
    Haman
    ha-MAHN
    בַּיּ֣וֹם
    forth
    BA-yome
    הַה֔וּא
    ha-HOO
    שָׂמֵ֖חַ
    that
    sa-MAY-ak
    וְט֣וֹב
    day
    veh-TOVE
    לֵ֑ב
    joyful
    lave
    וְכִרְאוֹת֩
    and
    veh-heer-OTE
    הָמָ֨ן
    with
    ha-MAHN
    אֶֽת
    a
    et
    מָרְדֳּכַ֜י
    glad
    more-doh-HAI
    בְּשַׁ֣עַר
    heart:
    beh-SHA-ar
    הַמֶּ֗לֶךְ
    but
    ha-MEH-lek
    וְלֹא
    when
    veh-LOH
    קָם֙
    Haman
    kahm
    וְלֹא
    saw
    veh-LOH
    זָ֣ע
    za
    מִמֶּ֔נּוּ
    Mordecai
    mee-MEH-noo
    וַיִּמָּלֵ֥א
    in
    va-yee-ma-LAY
    הָמָ֛ן
    the
    ha-MAHN
    עַֽל
    king's
    al
    מָרְדֳּכַ֖י
    gate,
    more-doh-HAI
    חֵמָֽה׃
    that
    hay-MA
  9. וַיִּתְאַפַּ֣ק
    Haman
    va-yeet-ah-PAHK
    הָמָ֔ן
    refrained
    ha-MAHN
    וַיָּב֖וֹא
    himself:
    va-ya-VOH
    אֶל
    and
    el
    בֵּית֑וֹ
    when
    bay-TOH
    וַיִּשְׁלַ֛ח
    he
    va-yeesh-LAHK
    וַיָּבֵ֥א
    came
    va-ya-VAY
    אֶת
    et
    אֹֽהֲבָ֖יו
    home,
    oh-huh-VAV
    וְאֶת
    he
    veh-ET
    זֶ֥רֶשׁ
    sent
    ZEH-resh
    אִשְׁתּֽוֹ׃
    and
    eesh-TOH
  10. וַיְסַפֵּ֨ר
    Haman
    vai-sa-PARE
    לָהֶ֥ם
    told
    la-HEM
    הָמָ֛ן
    them
    ha-MAHN
    אֶת
    of
    et
    כְּב֥וֹד
    keh-VODE
    עָשְׁר֖וֹ
    the
    ohsh-ROH
    וְרֹ֣ב
    glory
    veh-ROVE
    בָּנָ֑יו
    of
    ba-NAV
    וְאֵת֩
    his
    veh-ATE
    כָּל
    riches,
    kahl
    אֲשֶׁ֨ר
    and
    uh-SHER
    גִּדְּל֤וֹ
    the
    ɡee-deh-LOH
    הַמֶּ֙לֶךְ֙
    multitude
    ha-MEH-lek
    וְאֵ֣ת
    of
    veh-ATE
    אֲשֶׁ֣ר
    his
    uh-SHER
    נִשְּׂא֔וֹ
    children,
    nee-seh-OH
    עַל
    and
    al
    הַשָּׂרִ֖ים
    all
    ha-sa-REEM
    וְעַבְדֵ֥י
    the
    veh-av-DAY
    הַמֶּֽלֶךְ׃
    things
    ha-MEH-lek
  11. וַיֹּאמֶר֮
    said
    va-yoh-MER
    הָמָן֒
    moreover,
    ha-MAHN
    אַ֣ף
    Yea,
    af
    לֹֽא
    Esther
    loh
    הֵבִיאָה֩
    the
    hay-vee-AH
    אֶסְתֵּ֨ר
    queen
    es-TARE
    הַמַּלְכָּ֧ה
    did
    ha-mahl-KA
    עִם
    let
    eem
    הַמֶּ֛לֶךְ
    no
    ha-MEH-lek
    אֶל
    man
    el
    הַמִּשְׁתֶּ֥ה
    come
    ha-meesh-TEH
    אֲשֶׁר
    in
    uh-SHER
    עָשָׂ֖תָה
    with
    ah-SA-ta
    כִּ֣י
    the
    kee
    אִם
    king
    eem
    אוֹתִ֑י
    unto
    oh-TEE
    וְגַם
    the
    veh-ɡAHM
    לְמָחָ֛ר
    banquet
    leh-ma-HAHR
    אֲנִ֥י
    that
    uh-NEE
    קָֽרוּא
    she
    KA-roo
    לָ֖הּ
    had
    la
    עִם
    prepared
    eem
    הַמֶּֽלֶךְ׃
    but
    ha-MEH-lek
  12. וְכָל
    all
    veh-HAHL
    זֶ֕ה
    this
    zeh
    אֵינֶ֥נּוּ
    availeth
    ay-NEH-noo
    שׁוֶֹ֖ה
    me
    shoh-EH
    לִ֑י
    nothing,
    lee
    בְּכָל
    so
    beh-HAHL
    עֵ֗ת
    long
    ate
    אֲשֶׁ֨ר
    as
    uh-SHER
    אֲנִ֤י
    I
    uh-NEE
    רֹאֶה֙
    see
    roh-EH
    אֶת
    et
    מָרְדֳּכַ֣י
    Mordecai
    more-doh-HAI
    הַיְּהוּדִ֔י
    the
    ha-yeh-hoo-DEE
    יוֹשֵׁ֖ב
    Jew
    yoh-SHAVE
    בְּשַׁ֥עַר
    sitting
    beh-SHA-ar
    הַמֶּֽלֶךְ׃
    at
    ha-MEH-lek
  13. וַתֹּ֣אמֶר
    said
    va-TOH-mer
    לוֹ֩
    Zeresh
    loh
    זֶ֨רֶשׁ
    his
    ZEH-resh
    אִשְׁתּ֜וֹ
    wife
    eesh-TOH
    וְכָל
    and
    veh-HAHL
    אֹֽהֲבָ֗יו
    all
    oh-huh-VAV
    יַֽעֲשׂוּ
    his
    YA-uh-soo
    עֵץ֮
    friends
    ayts
    גָּבֹ֣הַּ
    unto
    ɡa-VOH-ah
    חֲמִשִּׁ֣ים
    him,
    huh-mee-SHEEM
    אַמָּה֒
    Let
    ah-MA
    וּבַבֹּ֣קֶר׀
    a
    oo-va-BOH-ker
    אֱמֹ֣ר
    gallows
    ay-MORE
    לַמֶּ֗לֶךְ
    be
    la-MEH-lek
    וְיִתְל֤וּ
    made
    veh-yeet-LOO
    אֶֽת
    of
    et
    מָרְדֳּכַי֙
    fifty
    more-doh-HA
    עָלָ֔יו
    cubits
    ah-LAV
    וּבֹֽא
    high,
    oo-VOH
    עִם
    and
    eem
    הַמֶּ֥לֶךְ
    to
    ha-MEH-lek
    אֶל
    morrow
    el
    הַמִּשְׁתֶּ֖ה
    speak
    ha-meesh-TEH
    שָׂמֵ֑חַ
    thou
    sa-MAY-ak
    וַיִּיטַ֧ב
    unto
    va-yee-TAHV
    הַדָּבָ֛ר
    the
    ha-da-VAHR
    לִפְנֵ֥י
    king
    leef-NAY
    הָמָ֖ן
    that
    ha-MAHN
    וַיַּ֥עַשׂ
    va-YA-as
    הָעֵֽץ׃
    Mordecai
    ha-AYTS