એસ્તેર 2:7 in Gujarati

ગુજરાતી ગુજરાતી બાઇબલ એસ્તેર એસ્તેર 2 એસ્તેર 2:7

Esther 2:7
તેના કાકાની પુત્રી હદાસ્સાહ ઊફેર્ એસ્તેરને માબાપના મૃત્યુ પછી મોર્દખાયએ પોતાની પુત્રી તરીકે ખોળે લીધી હતી. અને તેને ઉછેરીને મોટી કરી હતી. તે કુમારિકાનો દેહ ઘાટીલો અને મુખ રૂપાળું હતું.

Esther 2:6Esther 2Esther 2:8

Esther 2:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.

American Standard Version (ASV)
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.

Bible in Basic English (BBE)
And he had been a father to Hadassah, that is Esther, the daughter of his father's brother: for she had no father or mother, and she was very beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his daughter.

Darby English Bible (DBY)
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter; for she had neither father nor mother -- and the maiden was fair and beautiful -- and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.

Webster's Bible (WBT)
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.

World English Bible (WEB)
He brought up Hadassah, who is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.

Young's Literal Translation (YLT)
and he is supporting Hadassah -- she `is' Esther -- daughter of his uncle, for she hath neither father nor mother, and the young woman `is' of fair form, and of good appearance, and at the death of her father and her mother hath Mordecai taken her to him for a daughter.

And
he
brought
up
וַיְהִ֨יwayhîvai-HEE

אֹמֵ֜ןʾōmēnoh-MANE

אֶתʾetet
Hadassah,
הֲדַסָּ֗הhădassâhuh-da-SA
that
הִ֤יאhîʾhee
is,
Esther,
אֶסְתֵּר֙ʾestēres-TARE
uncle's
his
בַּתbatbaht
daughter:
דֹּד֔וֹdōdôdoh-DOH
for
כִּ֛יkee
neither
had
she
אֵ֥יןʾênane
father
לָ֖הּlāhla
nor
mother,
אָ֣בʾābav
maid
the
and
וָאֵ֑םwāʾēmva-AME
was
fair
וְהַנַּֽעֲרָ֤הwĕhannaʿărâveh-ha-na-uh-RA

יְפַתyĕpatyeh-FAHT
beautiful;
and
תֹּ֙אַר֙tōʾarTOH-AR

וְטוֹבַ֣תwĕṭôbatveh-toh-VAHT
whom
Mordecai,
מַרְאֶ֔הmarʾemahr-EH
father
her
when
וּבְמ֤וֹתûbĕmôtoo-veh-MOTE
and
mother
אָבִ֙יהָ֙ʾābîhāah-VEE-HA
were
dead,
וְאִמָּ֔הּwĕʾimmāhveh-ee-MA
took
לְקָחָ֧הּlĕqāḥāhleh-ka-HA
for
his
own
daughter.
מָרְדֳּכַ֛יmordŏkaymore-doh-HAI
ל֖וֹloh
לְבַֽת׃lĕbatleh-VAHT

Cross Reference

એસ્તેર 2:15
એસ્તેરનો વારો જ્યારે રાજા પાસે જવાનો આવ્યો ત્યારે તેણે કોઇ પણ વસ્તુની માગણી ન કરી અને તેણીએ હેગેની સલાહ સ્વીકારી કે તેણીએે શું લેવું (હેગે રાજાના જનાનખાનાનો અખત્યાર સંભાળતો ખોજો હતો. એસ્તર તેના કાકાની દીકરીની દત્તક પુત્રી હતી.) બીજી કુમારિકાઓએ જ્યારે તેને જોઇ ત્યારે તેઓએ તેની ખૂબ પ્રશંસા કરીને પ્રસન્નતા વ્યકત કરી. એસ્તેર તે સૌનુ મન હરી લીધું જેઓએ તેણીને જોઇ.

એફેસીઓને પત્ર 6:4
પિતાઓ, તમારા બાળકો સાથે એવી રીતે ના વર્તો કે તેઓ ગુસ્સે થાય, તેને બદલે તેઓને સારી તાલીમ અને પ્રભુના શિક્ષણથી ઉછેરો.

ઊત્પત્તિ 48:5
અને માંરા મિસરમાં આવતા પહેલાં મિસરમાં તને પ્રાપ્ત થયેલા બે પુત્રો હવે માંરા પુત્રો છે.

એસ્તેર 1:11
“રાણી વાશ્તીને તેણીનો મુગટ પહેરાવીને લાવો, જેથી આગેવાનો અને મહત્વના લોકો તેના સૌદર્યનું દર્શન કરે. રાણી સાચે જ બહુ સુંદર હતી.

ચર્મિયા 32:7
“તારા કાકા શાલ્લૂમનો પુત્ર હનામએલ તારી પાસે આવીને તને કહેશે કે, ‘અનાથોથનું મારું ખેતર તું ખરીદી લે, કારણ નજીકના સગા તરીકે તારો એ હક્ક છે.’

દારિયેલ 1:6
એ પસંદ કરાયેલા યુવાનોમાં યહૂદાના કુળસમૂહનાં દાનિયેલ, હનાન્યા, મીશાએલ અને અઝાર્યા હતા.

2 કરિંથીઓને 6:18
“હું તમારો પિતા થઈશ, અને તમે મારા દીકરા દીકરીઓ થશો, એમ સર્વશક્તિમાન પ્રભુ કહે છે.”2 શમુએલ 7:14, 7:8

1 યોહાનનો પત્ર 3:1
પિતાએ આપણા પર કેટલો બધો પ્રેમ કયો છે! એ જ બતાવે છે કે તેણે આપણને કેટલો પ્રેમ કયો છે! આપણે દેવનાં છોકરાં કહેવાઈએ છીએ અને ખરેખર આપણે તેનાં છોકરાં છીએ. પરંતુ જગતનાં લોકો સમજતા નથી કે આપણે દેવનાં છોકરાં છીએ, કારણ કે તેઓએ તેને ઓળખ્યો નથી.