2 કાળવ્રત્તાંત 26:10
તેણે રણમાં પણ બુરજો બંધાવ્યા અને અનેક કૂવાઓ ખોદાવ્યા, કારણ, તેની પાસે નીચાણના પ્રદેશમાં તેમજ ઉચ્ચ પ્રદેશમાં ઘણાં ઢોરો હતાં. તેને ખેતીવાડીનો શોખ હતો, એટલે એણે દ્રાક્ષવાડીઓ ઉગાડનાર અને ફળદ્રૂપ ભૂમિમાં અને પર્વતીય પ્રદેશોમાં કામ કરનાર ખેડૂતો રાખ્યા હતા.
Also he built | וַיִּ֨בֶן | wayyiben | va-YEE-ven |
towers | מִגְדָּלִ֜ים | migdālîm | meeɡ-da-LEEM |
in the desert, | בַּמִּדְבָּ֗ר | bammidbār | ba-meed-BAHR |
and digged | וַיַּחְצֹב֙ | wayyaḥṣōb | va-yahk-TSOVE |
many | בֹּר֣וֹת | bōrôt | boh-ROTE |
wells: | רַבִּ֔ים | rabbîm | ra-BEEM |
for | כִּ֤י | kî | kee |
he had | מִקְנֶה | miqne | meek-NEH |
much | רַּב֙ | rab | rahv |
cattle, | הָ֣יָה | hāyâ | HA-ya |
country, low the in both | ל֔וֹ | lô | loh |
and in the plains: | וּבַשְּׁפֵלָ֖ה | ûbaššĕpēlâ | oo-va-sheh-fay-LA |
husbandmen | וּבַמִּישׁ֑וֹר | ûbammîšôr | oo-va-mee-SHORE |
also, and vine dressers | אִכָּרִ֣ים | ʾikkārîm | ee-ka-REEM |
mountains, the in | וְכֹֽרְמִ֗ים | wĕkōrĕmîm | veh-hoh-reh-MEEM |
and in Carmel: | בֶּֽהָרִים֙ | behārîm | beh-ha-REEM |
for | וּבַכַּרְמֶ֔ל | ûbakkarmel | oo-va-kahr-MEL |
he loved | כִּֽי | kî | kee |
אֹהֵ֥ב | ʾōhēb | oh-HAVE | |
husbandry. | אֲדָמָ֖ה | ʾădāmâ | uh-da-MA |
הָיָֽה׃ | hāyâ | ha-YA |