Genesis 38:24
આસરે ત્રણ મહિના બાદ યહૂદાને જાણ થઈ કે, “તારી પુત્રવધૂએ તામાંરે વ્યભિચાર કર્યો છે, પરિણામે તે ગર્ભવતી થઈ છે.”તેથી યહૂદાએ કહ્યું, તેને બહાર લાવીને બાળી નાખો.”
And it came to pass | וַיְהִ֣י׀ | wayhî | vai-HEE |
three about | כְּמִשְׁלֹ֣שׁ | kĕmišlōš | keh-meesh-LOHSH |
months | חֳדָשִׁ֗ים | ḥŏdāšîm | hoh-da-SHEEM |
told was it that after, | וַיֻּגַּ֨ד | wayyuggad | va-yoo-ɡAHD |
Judah, | לִֽיהוּדָ֤ה | lîhûdâ | lee-hoo-DA |
saying, | לֵאמֹר֙ | lēʾmōr | lay-MORE |
Tamar | זָֽנְתָה֙ | zānĕtāh | za-neh-TA |
law in daughter thy | תָּמָ֣ר | tāmār | ta-MAHR |
harlot; the played hath | כַּלָּתֶ֔ךָ | kallātekā | ka-la-TEH-ha |
and also, | וְגַ֛ם | wĕgam | veh-ɡAHM |
behold, | הִנֵּ֥ה | hinnē | hee-NAY |
child with is she | הָרָ֖ה | hārâ | ha-RA |
by whoredom. | לִזְנוּנִ֑ים | liznûnîm | leez-noo-NEEM |
Judah And | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | יְהוּדָ֔ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
Bring her forth, | הֽוֹצִיא֖וּהָ | hôṣîʾûhā | hoh-tsee-OO-ha |
be her let and burnt. | וְתִשָּׂרֵֽף׃ | wĕtiśśārēp | veh-tee-sa-RAFE |