Genesis 26:25
એથી ઇસહાકે તે સ્થળે એક વેદી બનાવડાવી અને યહોવાના નામે પ્રાર્થના કરી. ઇસહાકે ત્યાં મુકામ કર્યો, અને ત્યાં તેના નોકરોએ એક કૂવો ખોધ્યો.
Genesis 26:25 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
American Standard Version (ASV)
And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaac's servants digged a well.
Bible in Basic English (BBE)
Then he made an altar there, and gave worship to the name of the Lord, and he put up his tents there, and there his servants made a water-hole.
Darby English Bible (DBY)
And he built an altar there, and called upon the name of Jehovah. And he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.
Webster's Bible (WBT)
And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
World English Bible (WEB)
He built an altar there, and called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. There Isaac's servants dug a well.
Young's Literal Translation (YLT)
and he buildeth there an altar, and preacheth in the name of Jehovah, and stretcheth out there his tent, and there Isaac's servants dig a well.
| And he builded | וַיִּ֧בֶן | wayyiben | va-YEE-ven |
| an altar | שָׁ֣ם | šām | shahm |
| there, | מִזְבֵּ֗חַ | mizbēaḥ | meez-BAY-ak |
| called and | וַיִּקְרָא֙ | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
| upon the name | בְּשֵׁ֣ם | bĕšēm | beh-SHAME |
| Lord, the of | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| and pitched | וַיֶּט | wayyeṭ | va-YET |
| his tent | שָׁ֖ם | šām | shahm |
| there: | אָֽהֳל֑וֹ | ʾāhŏlô | ah-hoh-LOH |
| there and | וַיִּכְרוּ | wayyikrû | va-yeek-ROO |
| Isaac's | שָׁ֥ם | šām | shahm |
| servants | עַבְדֵי | ʿabdê | av-DAY |
| digged | יִצְחָ֖ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
| a well. | בְּאֵֽר׃ | bĕʾēr | beh-ARE |
Cross Reference
Genesis 13:18
તેથી ઇબ્રામે પોતાનો તંબુ ખસેડ્યો અને તે હેબ્રોનમાં આવેલા માંમરેનાં વિશાળ એલોન વૃક્ષો પાસે રહેવા ગયો. ત્યાં ઇબ્રામે યહોવા માંટે એક વેદી બાંધી.
Psalm 116:17
હું તમારા માટે સ્તુત્યર્પણો ચડાવીશ, અને હું યહોવાના નામે પોકારીશ.
Genesis 12:7
યહોવાએ ઇબ્રામને દર્શન આપીને કહ્યું કે, “હું આ દેશ તારા વંશજોને આપીશ.”આથી યહોવા ઇબ્રામ સામે જે જગ્યાએ પ્રગટ થયો તે જગ્યાએ ઇબ્રામે યહોવાની ઉપાસના માંટે એક વેદી બંધાવી.
Genesis 8:20
પછી નૂહે યહોવા માંટે એક વેદી બાંધી. તેણે કેટલાંક શુદ્ધ પક્ષીઓ અને કેટલાંક શુદ્ધ પ્રાણીઓમાંથી અમુક અમુક લઈને વેદી પર આહુતિ આપી.
Genesis 13:4
એ એ જ જગ્યા હતી જયાં ઇબ્રામે પહેલાં વેદી બાંધી હતી. ત્યાં સુધી તેઓ ગયા અને ત્યાં તેમણે યહોવાની પ્રાર્થના કરી.
Genesis 22:9
જયારે તેઓ દેવે કહેલી જગ્યાએ આવી પહોંચ્યા ત્યારે ઇબ્રાહિમે એક વેદી તૈયાર કરી, તેના પર લાકડાં ગોઠવ્યાં અને પોતાના પુત્ર ઇસહાકને બાંધીને વેદી પરનાં લાકડાં ઉપર ચઢાવી દીધો.
Genesis 33:20
યાકૂબે દેવની ઉપાસના માંટે ત્યાં એક વેદી ઊભી કરી ને તેનું નામ “એલ-એલોહે ઇસ્રાએલ” રાખ્યું અને તે ઇસ્રાએલના દેવના નામે અર્પણ કરી.
Genesis 35:1
દેવે યાકૂબને કહ્યું, “ચાલ, ઊઠ બેથેલ જા અને ત્યાં રહે. અને ત્યાં ઉપાસના માંટે વેદી બનાવ. દેવનું સ્મરણ કર. કારણ કે તું તારા ભાઈ એસાવ પાસેથી ભાગી આવ્યો ત્યારે તને દેવે દર્શન આપ્યા હતા.”
Exodus 17:15
ત્યાર બાદ મૂસાએ એક વેદી બનાવી અને તેનું નામ “યહોવા નિસ્સી“ રાખ્યું.