Genesis 24:32
તેથી ઇબ્રાહિમનો નોકર ઘરમાં ગયો. લાબાને ઊંટના બંધનો છોડી નાખ્યા, ઊંટો માંટે ઘાસચારો આપ્યો. અને તેને અને તેના માંણસોને પગ ધોવા માંટે પાણી આપ્યું.
And the man | וַיָּבֹ֤א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
came | הָאִישׁ֙ | hāʾîš | ha-EESH |
into the house: | הַבַּ֔יְתָה | habbaytâ | ha-BA-ta |
ungirded he and | וַיְפַתַּ֖ח | waypattaḥ | vai-fa-TAHK |
his camels, | הַגְּמַלִּ֑ים | haggĕmallîm | ha-ɡeh-ma-LEEM |
and gave | וַיִּתֵּ֨ן | wayyittēn | va-yee-TANE |
straw | תֶּ֤בֶן | teben | TEH-ven |
and provender | וּמִסְפּוֹא֙ | ûmispôʾ | oo-mees-POH |
camels, the for | לַגְּמַלִּ֔ים | laggĕmallîm | la-ɡeh-ma-LEEM |
and water | וּמַ֙יִם֙ | ûmayim | oo-MA-YEEM |
to wash | לִרְחֹ֣ץ | lirḥōṣ | leer-HOHTS |
his feet, | רַגְלָ֔יו | raglāyw | rahɡ-LAV |
men's the and | וְרַגְלֵ֥י | wĕraglê | veh-rahɡ-LAY |
feet | הָֽאֲנָשִׁ֖ים | hāʾănāšîm | ha-uh-na-SHEEM |
that | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
were with | אִתּֽוֹ׃ | ʾittô | ee-toh |