Ezra 4:15 in Gujarati

Gujarati Gujarati Bible Ezra Ezra 4 Ezra 4:15

Ezra 4:15
અમે તમને વિનંતી કરીએ છીએ કે તમે તમારા પૂર્વજોની અધિકૃત નોંધોની તપાસ કરો તો, તમને ખબર પડશે કે આ નગર કેવું બંડખોર હતું, કેટલાક રાજાઓ અને પ્રજાઓ વિરૂદ્ધ વિદ્રોહ કરવા માટેના એક લાંબા ઇતિહાસના કારણે તેને પાયમાલ કરવામાં આવ્યું હતું.

Ezra 4:14Ezra 4Ezra 4:16

Ezra 4:15 in Other Translations

King James Version (KJV)
That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.

American Standard Version (ASV)
that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.

Bible in Basic English (BBE)
So that search may be made in the book of the records of your fathers: and you will see in the book of the records that this town has been uncontrolled, and a cause of trouble to kings and countries, and that there were outbursts against authority there in the past: for which reason the town was made waste.

Darby English Bible (DBY)
that search may be made in the book of the annals of thy fathers: so shalt thou find in the book of the annals and know that this city is a rebellious city, which has done damage to kings and provinces, and that they have raised sedition within the same of old time, for which cause this city was destroyed.

Webster's Bible (WBT)
That search may be made in the book of the records of thy fathers: so wilt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.

World English Bible (WEB)
that search may be made in the book of the records of your fathers: so shall you find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.

Young's Literal Translation (YLT)
so that he doth seek in the book of the records of thy fathers, and thou dost find in the book of the records, and dost know, that this city `is' a rebellious city, and causing loss `to' kings and provinces, and makers of sedition `are' in its midst from the days of old, therefore hath this city been wasted.

is
דִּ֡יdee
That
יְבַקַּר֩yĕbaqqaryeh-va-KAHR
search
book
the
in
made
be
בִּֽסְפַרbisĕparBEE-seh-fahr
may
of
the
דָּכְרָ֨נַיָּ֜אdokrānayyāʾdoke-RA-na-YA
records
דִּ֣יdee
of
fathers:
אֲבָֽהָתָ֗ךְʾăbāhātākuh-va-ha-TAHK
thy
shalt
thou
find
וּ֠תְהַשְׁכַּחûtĕhaškaḥOO-teh-hahsh-kahk
so
the
book
בִּסְפַ֣רbisparbees-FAHR
in
the
records,
דָּכְרָֽנַיָּא֮dokrānayyāʾdoke-ra-na-YA
of
and
וְתִנְדַּע֒wĕtindaʿveh-teen-DA
know
דִּי֩diydee
that
קִרְיְתָ֨אqiryĕtāʾkeer-yeh-TA
city
דָ֜ךְdākdahk
this
city,
a
קִרְיָ֣אqiryāʾkeer-YA
rebellious
מָֽרָדָ֗אmārādāʾma-ra-DA
hurtful
and
וּֽמְהַנְזְקַ֤תûmĕhanzĕqatoo-meh-hahn-zeh-KAHT
unto
kings
מַלְכִין֙malkînmahl-HEEN
and
provinces,
וּמְדִנָ֔ןûmĕdinānoo-meh-dee-NAHN
sedition
moved
have
they
that
וְאֶשְׁתַּדּוּר֙wĕʾeštaddûrveh-esh-ta-DOOR
and
עָֽבְדִ֣יןʿābĕdînah-veh-DEEN
within
the
same
בְּגַוַּ֔הּbĕgawwahbeh-ɡa-WA
of
מִןminmeen
time:
יוֹמָ֖תyômātyoh-MAHT
old
עָֽלְמָ֑אʿālĕmāʾah-leh-MA
for
עַ֨לʿalal
which
cause
דְּנָ֔הdĕnâdeh-NA
city
was
קִרְיְתָ֥אqiryĕtāʾkeer-yeh-TA
this
דָ֖ךְdākdahk
destroyed.
הָֽחָרְבַֽת׃hāḥorbatHA-hore-VAHT

Cross Reference

2 Kings 24:20
યરૂશાલેમે અને યહૂદાએ યહોવાનો એટલો બધો રોષ વહોરી લીધો કે છેલ્લે તેણે તેમને પોતાની નજર આગળથી દૂર કર્યા; પછી રાજા સિદકિયાએ બાબિલના રાજાની વિરૂદ્ધ બળવો કર્યો.

2 Kings 25:4
આખરે, નબૂખાદનેસ્સારના સૈન્યએ નગરના કોટમાં ગાબડું પાડયું અને તે રાત્રે તેમાંથી સિદકિયા અને તેના માણસો, બે દિવાલોની વચ્ચે આવેલા એક ગુપ્ત દરવાજામાંથી રાજાના બગીચાના માગેર્ શહેરમાં ચારે બાજુ બાબિલવાસીઓ હતાં તે છતાં પણ, રણ તરફ નાસી ગયા.

Ezra 4:12
અમે તમારું ધ્યાન ખેચીએ છીએ કે, બાબિલથી યરૂશાલેમ મોકલવામાં આવેલા યહૂદિયાઓ બળવાખોર અને દુષ્ટ નગરનું ફરીથી બાંધકામ કરી રહ્યા છે. તેઓ નગરના કિલ્લાની દીવાલ બાંધી રહ્યાં છે અને પાયાનું સમારકામ કરી રહ્યાં છે.

Nehemiah 2:19
પરંતુ હોરોનના સાન્બાલ્લાટે, આમ્મોની અધિકારી ટોબિયાએ તથા અરબી ગેશેમે આ સાંભળીને અમારી હાંસી કરી, અને અમારો તિરસ્કાર કરીને કહ્યું, “આ શું છે જે તમે કરી રહ્યાં છો? શું તમે રાજાની સામે બંડ કરવા ઇચ્છો છો?”

Nehemiah 6:6
તે આ પ્રમાણે હતો, “પ્રજાઓમાં એવી અફવા ચાલે છે, ને ગેશેમ પણ કહે છે કે, તું અને યહૂદીઓ બળવો કરવાનું વિચારો છો, અને તે કારણથી જ તેં દીવાલની મરામત કરવા માંડી છે.” એમ પણ કહેવાય છે કે તું પોતે એમનો રાજા બનવાની ઇચ્છા રાખે છે.

Esther 3:5
જ્યારે હામાને જોયું કે, મોર્દખાય તેની આગળ નીચો નમતો નથી કે તેને માન આપતો નથી, ત્યારે તે ખૂબજ ગુસ્સે થયો,

Jeremiah 52:3
હકીકત એ છે કે, યરૂશાલેમે અને યહૂદિયાએ યહોવાનો એટલો બધો રોષ વહોરી લીધો કે આખરે તેણે તેમને પોતાના સાન્નિધ્યમાંથી હાંકી કાઢયાં, અને સિદકિયાએ બાબિલ સામે છળકપટ કર્યું.

Daniel 6:4
આને કારણે એ અધિક્ષકો અને સૂબાઓ દાનિયેલના રાજ્યવહીવટમાં ખોટ શોધવા લાગ્યા, પરંતુ તેમને કોઇ ખોટ કે, દોષ જડ્યા નહિ, કારણ દાનિયેલ પોતાની ફરજ વફાદારીપૂર્વક બજાવતો હતો.

Acts 17:6
પણ તેઓ પાઉલ અને સિલાસને શોધી શક્યા નહિ. તેથી તે લોકોએ યાસોન અને બીજા કેટલાએક વિશ્વાસીઓને શહેરના આગેવાનો આગળ ઘસડી લાવ્યા. તે બધા લોકોએ બૂમો પાડી. “આ માણસોએ વિશ્વમાં દરેક જગ્યાએ મુશ્કેલી ઊભી કરી છે. અને તેઓ હવે અહીં આવ્યા છે.