Ezekiel 3:6
હું તને કોઇ અજાણી કે અઘરી ભાષા બોલનાર પ્રજા પાસે નથી મોકલતો. જો હું તને તેઓની પાસે મોકલું તો તેઓ જરૂર તારો સંદેશો સાંભળે.
Ezekiel 3:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
American Standard Version (ASV)
not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.
Bible in Basic English (BBE)
Not to a number of peoples whose talk is strange and whose language is hard and whose words are not clear to you. Truly, if I sent you to them they would give ear to you.
Darby English Bible (DBY)
not to many peoples of strange language and of difficult speech, whose words thou canst not understand: had I sent thee to them, would they not hearken unto thee?
World English Bible (WEB)
not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can not understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.
Young's Literal Translation (YLT)
not unto many peoples, deep of lip and heavy of tongue, whose words thou dost not understand. If I had not sent thee unto them -- they, they do hearken unto thee,
| Not | לֹ֣א׀ | lōʾ | loh |
| to | אֶל | ʾel | el |
| many | עַמִּ֣ים | ʿammîm | ah-MEEM |
| people | רַבִּ֗ים | rabbîm | ra-BEEM |
| strange a of | עִמְקֵ֤י | ʿimqê | eem-KAY |
| speech | שָׂפָה֙ | śāpāh | sa-FA |
| hard an of and | וְכִבְדֵ֣י | wĕkibdê | veh-heev-DAY |
| language, | לָשׁ֔וֹן | lāšôn | la-SHONE |
| whose | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| words | לֹֽא | lōʾ | loh |
| not canst thou | תִשְׁמַ֖ע | tišmaʿ | teesh-MA |
| understand. | דִּבְרֵיהֶ֑ם | dibrêhem | deev-ray-HEM |
| Surely, | אִם | ʾim | eem |
| לֹ֤א | lōʾ | loh | |
| had I sent | אֲלֵיהֶם֙ | ʾălêhem | uh-lay-HEM |
| to thee | שְׁלַחְתִּ֔יךָ | šĕlaḥtîkā | sheh-lahk-TEE-ha |
| them, they | הֵ֖מָּה | hēmmâ | HAY-ma |
| would have hearkened | יִשְׁמְע֥וּ | yišmĕʿû | yeesh-meh-OO |
| unto | אֵלֶֽיךָ׃ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
Cross Reference
Jonah 3:5
નિનવેહના લોકોએ દેવના વચન પર વિશ્વાસ કર્યો; અને તેઓએ ઉપવાસ કરવાનો અને વિશિષ્ટ શોક વસ્ત્રો ધારણ કરવાનો નિર્ણય કર્યો. નાનાથી મોટા બધાંએ આમ કર્યું.
Matthew 11:20
ઈસુએ જ્યાં જ્યાં તેનાં મોટા ભાગનાં પરાક્રમી કાર્યો કર્યા હતાં, તે નગરોની ટીકા કરી કારણ કે લોકો પોતાના જીવનમાં પરિવર્તન લાવ્યા નહિ. અને પાપકર્મો કરવાનું છોડ્યું નહિ.
Matthew 12:41
ન્યાયકાળે નિનવેહના લોકો આજની પેઢીના તમારા લોકો સાથે ઊભા રહેશે, અને તમને દોષિત ઠરાવશે. કેમ કે જ્યારે યૂનાએ તેઓને ઉપદેશ આપ્યો, ત્યારે તેઓએ પસ્તાવો કર્યો અને પોતાના ખરાબ માર્ગ છોડી દઈ દેવની તરફ વળ્યા. પણ જુઓ યૂના કરતાં અહીં એક મોટો છે તો પણ તમે તેના પર વિશ્વાસ કરવાનો ઈન્કાર કરો છો.
Luke 11:30
નિનવેહમાં રહેતા લોકોને માટે યૂના જ નિશાની હતો. માણસના દીકરા સાથે પણ એમ જ છે. આ સમયના લોકો માટે માણસનો દીકરો જ નિશાની થશે.
Acts 27:28
તેઓએ દોરડાને છેડે વજન લટકાવીને પાણીની અંદર ફેંક્યા. તેઓએ જોયું દરિયાની ઊડાઈ 120 ફૂટ હતી. તેઓ થોડા આગળ ગયા અને ફરીથી દોરડા નાખ્યા તો ત્યાં 90 ફૂટ ઊડાઈ હતી.
Romans 9:30
તો આ બધાનો અર્થ શું થાય? એનો અર્થ આ છે કે: બિનયહૂદિ લોકો દેવ સાથે ન્યાયી થવાનો પ્રયત્ન કરતા ન હતા છતાં તેઓને દેવ સાથે ન્યાયી બનાવાયા અને તેઓ પોતાના વિશ્વાસને લીધે ન્યાયી ઠર્યા.