Ezekiel 20:10
આથી મેં તેમને મિસરમાંથી બહાર કાઢીને રણમાં લાવીને મૂક્યા.
Ezekiel 20:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
American Standard Version (ASV)
So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
Bible in Basic English (BBE)
So I made them go out of the land of Egypt and took them into the waste land.
Darby English Bible (DBY)
And I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
World English Bible (WEB)
So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
Young's Literal Translation (YLT)
And I bring them out of the land of Egypt, And I bring them in unto the wilderness,
| Wherefore I caused them to go forth | וָאֽוֹצִיאֵ֖ם | wāʾôṣîʾēm | va-oh-tsee-AME |
| land the of out | מֵאֶ֣רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
| of Egypt, | מִצְרָ֑יִם | miṣrāyim | meets-RA-yeem |
| brought and | וָאֲבִאֵ֖ם | wāʾăbiʾēm | va-uh-vee-AME |
| them into | אֶל | ʾel | el |
| the wilderness. | הַמִּדְבָּֽר׃ | hammidbār | ha-meed-BAHR |
Cross Reference
Exodus 13:17
જ્યારે ફારુને લોકોને જવા દીઘા ત્યારે એમ બન્યું કે યહોવા તેમને પલિસ્તીઓના દેશમાં થઈને જવાનો રસ્તો ટૂંકો હોવા છતાં તે રસ્તે તેમને લઈ ગયા નહિ. કારણ કે યહોવાએ વિચાર્યુ કે, “જો યુદ્ધ થાય તો કદાચ લોકો પોતાનો વિચાર બદલી પાછા મિસર ચાલ્યા જાય.”
Exodus 14:17
પછી હું મિસરવાસીઓને હિંમતવાન બનાવીશ એટલે તેઓ તમને સમુદ્રમાં હાકી કાઢશે. અને ફારુન તથા તેની આખી સેના, તેના રથો અને તેના ઘોડેસવારોને હરાવીશ અને તેઓ મને માંન આપે તેમ કરીશ.
Exodus 15:22
પછી મૂસા ઇસ્રાએલના લોકોને રાતા સમુદ્રથી આગળ લઈ ગયો. અને તેઓ ત્યાંથી નીકળીને શૂરના અરણ્યમાં ગયા; તેઓ ત્રણ દિવસ અરણ્યમાં ચાલ્યા. છતાં પાણી ન મળ્યાં.
Exodus 20:2
“હું તમાંરો દેવ યહોવા છું, જે તમને મિસર દેશમાંથી જ્યાં તમે ગુલામ હતાં ત્યાંથી બહાર લઈ આવ્યો હતો. તેથી તમાંરે આ આદેશો માંનવા પડશે: