Exodus 14:25
યહોવાએ તેમના રથનાં પૈડાં જમીનમાં એવા ખુંપાવી દીધાં કે માંડ માંડ ફરતાં હતા. આથી તેઓ બૂમ પાડવા લાગ્યા, “આ તો યહોવા ઇસ્રાએલીઓને પક્ષે આપણી સામે લડી રહ્યાં છે. ચાલો, આપણે પાછા ફરીએ.”
And took off | וַיָּ֗סַר | wayyāsar | va-YA-sahr |
אֵ֚ת | ʾēt | ate | |
their chariot | אֹפַ֣ן | ʾōpan | oh-FAHN |
wheels, | מַרְכְּבֹתָ֔יו | markĕbōtāyw | mahr-keh-voh-TAV |
drave they that | וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ | waynahăgēhû | va-na-huh-ɡAY-hoo |
them heavily: | בִּכְבֵדֻ֑ת | bikbēdut | beek-vay-DOOT |
so that the Egyptians | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | מִצְרַ֗יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
flee us Let | אָנ֙וּסָה֙ | ʾānûsāh | ah-NOO-SA |
from the face | מִפְּנֵ֣י | mippĕnê | mee-peh-NAY |
of Israel; | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
for | כִּ֣י | kî | kee |
Lord the | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
fighteth | נִלְחָ֥ם | nilḥām | neel-HAHM |
for them against the Egyptians. | לָהֶ֖ם | lāhem | la-HEM |
בְּמִצְרָֽיִם׃ | bĕmiṣrāyim | beh-meets-RA-yeem |