Deuteronomy 1:31
રણપ્રદેશની યાત્રા દરમ્યાન તમે જોયું છે કે કોઈ પિતા પોતાના બાળકને ઉપાડી લે તેમ યહોવા તમને અહીં સુધી સતત તમાંરી સંભાળ રાખીને લાવ્યા છે.’
Deuteronomy 1:31 in Other Translations
King James Version (KJV)
And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
American Standard Version (ASV)
and in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.
Bible in Basic English (BBE)
And in the waste land, where you have seen how the Lord was supporting you, as a man does his son, in all your journeying till you came to this place.
Darby English Bible (DBY)
and in the wilderness where thou hast seen that Jehovah thy God bore thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came to this place.
Webster's Bible (WBT)
And in the wilderness, where thou hast seen how the LORD thy God bore thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
World English Bible (WEB)
and in the wilderness, where you have seen how that Yahweh your God bore you, as a man does bear his son, in all the way that you went, until you came to this place.
Young's Literal Translation (YLT)
and in the wilderness, where thou hast seen that Jehovah thy God hath borne thee as a man beareth his son, in all the way which ye have gone, till your coming in unto this place.
| And in the wilderness, | וּבַמִּדְבָּר֙ | ûbammidbār | oo-va-meed-BAHR |
| where | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| thou hast seen | רָאִ֔יתָ | rāʾîtā | ra-EE-ta |
| that how | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
| the Lord | נְשָֽׂאֲךָ֙ | nĕśāʾăkā | neh-sa-uh-HA |
| thy God | יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| bare | אֱלֹהֶ֔יךָ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-ha |
| thee, as | כַּֽאֲשֶׁ֥ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
| man a | יִשָּׂא | yiśśāʾ | yee-SA |
| doth bear | אִ֖ישׁ | ʾîš | eesh |
| אֶת | ʾet | et | |
| his son, | בְּנ֑וֹ | bĕnô | beh-NOH |
| in all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
| way the | הַדֶּ֙רֶךְ֙ | hadderek | ha-DEH-rek |
| that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| ye went, | הֲלַכְתֶּ֔ם | hălaktem | huh-lahk-TEM |
| until | עַד | ʿad | ad |
| came ye | בֹּֽאֲכֶ֖ם | bōʾăkem | boh-uh-HEM |
| into | עַד | ʿad | ad |
| this | הַמָּק֥וֹם | hammāqôm | ha-ma-KOME |
| place. | הַזֶּֽה׃ | hazze | ha-ZEH |
Cross Reference
Isaiah 46:3
“હે યાકૂબના વંશજો, ઇસ્રાએલના બાકી રહેલા સર્વ લોકો મારું કહ્યું સાંભળો: મેં તમારું સર્જન કર્યુ છે અને તમારો જન્મ થયો ત્યારથી મેં તમારી સંભાળ રાખી છે.
Isaiah 63:9
અને તેણે તેઓને બધાં સંકટોમાંથી ઉગારી લીધા. તેઓને બચાવવા માટે તેણે કોઇ દૂત નહોતો મોકલ્યો, તે જાતે આવ્યા હતા. તેણે ઊંચકીને ભૂતકાળમાં બધો સમય તેઓને ઉપાડ્યા કર્યા.
Acts 13:18
અને 40 વરસ સુધી દેવે રણમાં તેઓનું વર્તન ધીરજપૂર્વક સહન કર્યું.
Numbers 11:11
મૂસાએ યહોવાને કહ્યું, “તમે માંરી આવી ભૂંડી દશા શા માંટે કરી? તમને દ્વિધા થાય એવું મે શું કર્યુ છે? સમગ્ર ઇસ્રાએલી લોકોની જવાબદારી લેવા તમે મને કેમ પસંદ કર્યો?
Hosea 11:3
જો કે, મેં જ તેને બાળપણમાં શિક્ષા આપી ચાલતાં શીખવ્યું હતું. મેં જ તેને મારી બાથમાં લીધો હતો. પણ તે જાણતો ન હતો, તેને સાજોસમો રાખનાર હું હતો.
Isaiah 40:11
તે ગોવાળની જેમ પોતાના ટોળાંનું પાલન કરે છે; તે પોતાના હાથમાં હલવાનોને ઊંચકી લેશે અને વિયાએલી ઘેટીઓને હળવે હળવે દોરી જશે.
Deuteronomy 32:10
વેરાન-રણમાં એમનું રક્ષણ કર્યું હતું, અને આંખની કીકીની જેમ સંભાળ કરીં હતી.
Exodus 19:4
‘તમે તમાંરી નજરે જોયું કે મે મિસરવાસીઓને શું કર્યુ અને તમને મિસરમાંથી ગરૂડની જેમ ઉપાડીને માંરી પાસે કેવી રીતે લાવ્યો હતો.
Psalm 105:39
યહોવાએ મેઘસ્તંભથી તેઓ પર છાયા કરી; અને રાત્રે પ્રકાશ માટે અગ્નિસ્તંભ આપ્યો.
Psalm 78:14
વળી તે તેઓને દિવસે મેઘથી અને આખી રાત, અગ્નિનાં પ્રકાશથી દોરતો.
Nehemiah 9:12
તું દિવસે તેઓને વાદળના સ્તંભ રૂપે દોરતો હતો, અને રાત્રે અગ્નિના સ્તંભરૂપે તેમનો માર્ગ ઉજાળતો હતો.
Numbers 11:14
હવે હું એકલો આ સમગ્ર પ્રજાનો ભાર સહન કરવા અસમર્થ છું.
Exodus 16:1
ઇસ્રાએલીઓના સમગ્ર સમાંજે એલીમથી યાત્રાનો આરંભ કર્યો અને તેઓ એલીમ અને સિનાઈની વચ્ચે આવેલા સીનના રણપ્રદેશમાં આવ્યા. મિસરમાંથી નીકળ્યા પછી બીજા મહિનાનો તે 15 મો દિવસ હતો.