Daniel 4:19
પછી દાનિયેલ ઉફેર્ બેલ્ટશાસ્સાર ક્ષણભર સ્તબ્ધ થઇ ગયો. તેના મનમાં જે વિચારો આવ્યા તેનાથી તે ભયભીત બની ગયો. પણ રાજાએ તેને કહ્યું, “બેલ્ટશાસ્સાર, સ્વપ્નથી કે, તેના અર્થથી તું ગભરાઇશ નહિ.”બેલ્ટશાસ્સારે કહ્યું, “મારા ધણી, એ સ્વપ્ન અને એનો અર્થ આપના વેરીને લાગુ પડો.
Then | אֱדַ֨יִן | ʾĕdayin | ay-DA-yeen |
Daniel, | דָּֽנִיֵּ֜אל | dāniyyēl | da-nee-YALE |
whose | דִּֽי | dî | dee |
name | שְׁמֵ֣הּ | šĕmēh | sheh-MAY |
was Belteshazzar, | בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר | bēlĕṭšaʾṣṣar | bay-let-sha-TSAHR |
astonied was | אֶשְׁתּוֹמַם֙ | ʾeštômam | esh-toh-MAHM |
for one | כְּשָׁעָ֣ה | kĕšāʿâ | keh-sha-AH |
hour, | חֲדָ֔ה | ḥădâ | huh-DA |
thoughts his and | וְרַעְיֹנֹ֖הִי | wĕraʿyōnōhî | veh-ra-yoh-NOH-hee |
troubled | יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ | yĕbahălunnēh | yeh-va-huh-loo-NAY |
him. The king | עָנֵ֨ה | ʿānē | ah-NAY |
spake, | מַלְכָּ֜א | malkāʾ | mahl-KA |
said, and | וְאָמַ֗ר | wĕʾāmar | veh-ah-MAHR |
Belteshazzar, | בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ | bēlĕṭšaʾṣṣar | bay-let-sha-TSAHR |
let not | חֶלְמָ֤א | ḥelmāʾ | hel-MA |
the dream, | וּפִשְׁרֵא֙ | ûpišrēʾ | oo-feesh-RAY |
interpretation the or | אַֽל | ʾal | al |
thereof, trouble | יְבַהֲלָ֔ךְ | yĕbahălāk | yeh-va-huh-LAHK |
thee. Belteshazzar | עָנֵ֤ה | ʿānē | ah-NAY |
answered | בֵלְטְשַׁאצַּר֙ | bēlĕṭšaʾṣṣar | vay-let-sha-TSAHR |
said, and | וְאָמַ֔ר | wĕʾāmar | veh-ah-MAHR |
My lord, | מָרִ֕אי | māriy | ma-REE |
the dream | חֶלְמָ֥א | ḥelmāʾ | hel-MA |
hate that them to be | לְשָֽׂנְאָ֖יךְ | lĕśānĕʾāyk | leh-sa-neh-AIK |
interpretation the and thee, | וּפִשְׁרֵ֥הּ | ûpišrēh | oo-feesh-RAY |
thereof to thine enemies. | לְעָרָֽיךְ׃ | lĕʿārāyk | leh-ah-RAIK |