Interlinear verses Genesis 45
  1. וְלֹֽא
    Joseph
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    יָכֹ֨ל
    could
    ya-HOLE
    ய-ஃஓள்ஏ
    יוֹסֵ֜ף
    not
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    לְהִתְאַפֵּ֗ק
    refrain
    leh-heet-ah-PAKE
    லெஹ்-ஹேட்-அஹ்-PAKஏ
    לְכֹ֤ל
    himself
    leh-HOLE
    லெஹ்-ஃஓள்ஏ
    הַנִּצָּבִים֙
    before
    ha-nee-tsa-VEEM
    ஹ-னே-ட்ஸ-VஏஏM
    עָלָ֔יו
    all
    ah-LAV
    அஹ்-ள்AV
    וַיִּקְרָ֕א
    them
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    הוֹצִ֥יאוּ
    that
    hoh-TSEE-oo
    ஹொஹ்-TSஏஏ-ஊ
    כָל
    stood
    hahl
    ஹஹ்ல்
    אִ֖ישׁ
    by
    eesh
    ஈஷ்
    מֵֽעָלָ֑י
    him;
    may-ah-LAI
    மய்-அஹ்-ள்Aஈ
    וְלֹא
    and
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    עָ֤מַד
    he
    AH-mahd
    Aஃ-மஹ்ட்
    אִישׁ֙
    cried,
    eesh
    ஈஷ்
    אִתּ֔וֹ
    Cause
    EE-toh
    ஏஏ-டொஹ்
    בְּהִתְוַדַּ֥ע
    every
    beh-heet-va-DA
    பெஹ்-ஹேட்-வ-DA
    יוֹסֵ֖ף
    man
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶל
    to
    el
    எல்
    אֶחָֽיו׃
    go
    eh-HAIV
    எஹ்-ஃAஈV
  2. וַיִּתֵּ֥ן
    he
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    אֶת
    wept
    et
    எட்
    קֹל֖וֹ
    koh-LOH
    கொஹ்-ள்ஓஃ
    בִּבְכִ֑י
    aloud:
    beev-HEE
    பேவ்-ஃஏஏ
    וַיִּשְׁמְע֣וּ
    va-yeesh-meh-OO
    வ-யேஷ்-மெஹ்-ஓஓ
    מִצְרַ֔יִם
    and
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וַיִּשְׁמַ֖ע
    the
    va-yeesh-MA
    வ-யேஷ்-MA
    בֵּ֥ית
    Egyptians
    bate
    படெ
    פַּרְעֹֽה׃
    and
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
  3. וַיֹּ֨אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יוֹסֵ֤ף
    said
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    אֶחָיו֙
    his
    eh-hav
    எஹ்-ஹவ்
    אֲנִ֣י
    brethren,
    uh-NEE
    உஹ்-ந்ஏஏ
    יוֹסֵ֔ף
    I
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    הַע֥וֹד
    am
    ha-ODE
    ஹ-ஓDஏ
    אָבִ֖י
    Joseph;
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    חָ֑י
    doth
    hai
    ஹை
    וְלֹֽא
    my
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    יָכְל֤וּ
    father
    yoke-LOO
    யொகெ-ள்ஓஓ
    אֶחָיו֙
    yet
    eh-hav
    எஹ்-ஹவ்
    לַֽעֲנ֣וֹת
    live?
    la-uh-NOTE
    ல-உஹ்-ந்ஓTஏ
    אֹת֔וֹ
    And
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    כִּ֥י
    his
    kee
    கே
    נִבְהֲל֖וּ
    brethren
    neev-huh-LOO
    னேவ்-ஹ்உஹ்-ள்ஓஓ
    מִפָּנָֽיו׃
    could
    mee-pa-NAIV
    மே-ப-ந்AஈV
  4. וַיֹּ֨אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יוֹסֵ֧ף
    said
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    אֶחָ֛יו
    his
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    גְּשׁוּ
    brethren,
    ɡeh-SHOO
    உ0261எஹ்-Sஃஓஓ
    נָ֥א
    Come
    na
    אֵלַ֖י
    near
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    וַיִּגָּ֑שׁוּ
    to
    va-yee-ɡA-shoo
    வ-யே-உ0261A-ஷோ
    וַיֹּ֗אמֶר
    me,
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲנִי֙
    I
    uh-NEE
    உஹ்-ந்ஏஏ
    יוֹסֵ֣ף
    pray
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֲחִיכֶ֔ם
    you.
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    אֲשֶׁר
    And
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    מְכַרְתֶּ֥ם
    they
    meh-hahr-TEM
    மெஹ்-ஹஹ்ர்-TஏM
    אֹתִ֖י
    came
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    מִצְרָֽיְמָה׃
    near.
    meets-RA-yeh-ma
    மேட்ஸ்-ற்A-யெஹ்-ம
  5. וְעַתָּ֣ה׀
    therefore
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    אַל
    be
    al
    அல்
    תֵּעָ֣צְב֗וּ
    not
    tay-AH-tseh-VOO
    டய்-Aஃ-ட்ஸெஹ்-Vஓஓ
    וְאַל
    grieved,
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    יִ֙חַר֙
    nor
    YEE-HAHR
    Yஏஏ-ஃAஃற்
    בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם
    angry
    beh-A-nay-HEM
    பெஹ்-A-னய்-ஃஏM
    כִּֽי
    with
    kee
    கே
    מְכַרְתֶּ֥ם
    yourselves,
    meh-hahr-TEM
    மெஹ்-ஹஹ்ர்-TஏM
    אֹתִ֖י
    that
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    הֵ֑נָּה
    ye
    HAY-na
    ஃAY-ன
    כִּ֣י
    sold
    kee
    கே
    לְמִֽחְיָ֔ה
    me
    leh-mee-heh-YA
    லெஹ்-மே-ஹெஹ்-YA
    שְׁלָחַ֥נִי
    hither:
    sheh-la-HA-nee
    ஷெஹ்-ல-ஃA-னே
    אֱלֹהִ֖ים
    for
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    לִפְנֵיכֶֽם׃
    God
    leef-nay-HEM
    லேf-னய்-ஃஏM
  6. כִּי
    these
    kee
    கே
    זֶ֛ה
    two
    zeh
    ழெஹ்
    שְׁנָתַ֥יִם
    years
    sheh-na-TA-yeem
    ஷெஹ்-ன-TA-யேம்
    הָֽרָעָ֖ב
    hath
    ha-ra-AV
    ஹ-ர-AV
    בְּקֶ֣רֶב
    the
    beh-KEH-rev
    பெஹ்-Kஏஃ-ரெவ்
    הָאָ֑רֶץ
    famine
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    וְעוֹד֙
    been
    veh-ODE
    வெஹ்-ஓDஏ
    חָמֵ֣שׁ
    in
    ha-MAYSH
    ஹ-MAYSஃ
    שָׁנִ֔ים
    the
    sha-NEEM
    ஷ-ந்ஏஏM
    אֲשֶׁ֥ר
    land:
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אֵין
    and
    ane
    அனெ
    חָרִ֖ישׁ
    yet
    ha-REESH
    ஹ-ற்ஏஏSஃ
    וְקָצִּֽיר׃
    there
    veh-koh-TSEER
    வெஹ்-கொஹ்-TSஏஏற்
  7. וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי
    God
    va-yeesh-la-HAY-nee
    வ-யேஷ்-ல-ஃAY-னே
    אֱלֹהִים֙
    sent
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    לִפְנֵיכֶ֔ם
    me
    leef-nay-HEM
    லேf-னய்-ஃஏM
    לָשׂ֥וּם
    before
    la-SOOM
    ல-SஓஓM
    לָכֶ֛ם
    you
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    שְׁאֵרִ֖ית
    to
    sheh-ay-REET
    ஷெஹ்-அய்-ற்ஏஏT
    בָּאָ֑רֶץ
    preserve
    ba-AH-rets
    ப-Aஃ-ரெட்ஸ்
    וּלְהַֽחֲי֣וֹת
    you
    oo-leh-ha-huh-YOTE
    ஊ-லெஹ்-ஹ-ஹ்உஹ்-YஓTஏ
    לָכֶ֔ם
    a
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    לִפְלֵיטָ֖ה
    posterity
    leef-lay-TA
    லேf-லய்-TA
    גְּדֹלָֽה׃
    in
    ɡeh-doh-LA
    உ0261எஹ்-டொஹ்-ள்A
  8. וְעַתָּ֗ה
    now
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    לֹֽא
    it
    loh
    லொஹ்
    אַתֶּ֞ם
    was
    ah-TEM
    அஹ்-TஏM
    שְׁלַחְתֶּ֤ם
    not
    sheh-lahk-TEM
    ஷெஹ்-லஹ்க்-TஏM
    אֹתִי֙
    you
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    הֵ֔נָּה
    that
    HAY-na
    ஃAY-ன
    כִּ֖י
    sent
    kee
    கே
    הָֽאֱלֹהִ֑ים
    me
    ha-ay-loh-HEEM
    ஹ-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    וַיְשִׂימֵ֨נִֽי
    hither,
    vai-see-MAY-nee
    வை-ஸே-MAY-னே
    לְאָ֜ב
    but
    leh-AV
    லெஹ்-AV
    לְפַרְעֹ֗ה
    God:
    leh-fahr-OH
    லெஹ்-fஅஹ்ர்-ஓஃ
    וּלְאָדוֹן֙
    and
    oo-leh-ah-DONE
    ஊ-லெஹ்-அஹ்-Dஓந்ஏ
    לְכָל
    he
    leh-HAHL
    லெஹ்-ஃAஃள்
    בֵּית֔וֹ
    hath
    bay-TOH
    பய்-Tஓஃ
    וּמֹשֵׁ֖ל
    made
    oo-moh-SHALE
    ஊ-மொஹ்-SஃAள்ஏ
    בְּכָל
    me
    beh-HAHL
    பெஹ்-ஃAஃள்
    אֶ֥רֶץ
    a
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרָֽיִם׃
    father
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
  9. מַֽהֲרוּ֮
    ye,
    ma-huh-ROO
    ம-ஹ்உஹ்-ற்ஓஓ
    וַֽעֲל֣וּ
    and
    va-uh-LOO
    வ-உஹ்-ள்ஓஓ
    אֶל
    go
    el
    எல்
    אָבִי֒
    up
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    וַֽאֲמַרְתֶּ֣ם
    to
    va-uh-mahr-TEM
    வ-உஹ்-மஹ்ர்-TஏM
    אֵלָ֗יו
    my
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    כֹּ֤ה
    father,
    koh
    கொஹ்
    אָמַר֙
    and
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    בִּנְךָ֣
    say
    been-HA
    பேன்-ஃA
    יוֹסֵ֔ף
    unto
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    שָׂמַ֧נִי
    him,
    sa-MA-nee
    ஸ-MA-னே
    אֱלֹהִ֛ים
    Thus
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    לְאָד֖וֹן
    saith
    leh-ah-DONE
    லெஹ்-அஹ்-Dஓந்ஏ
    לְכָל
    thy
    leh-HAHL
    லெஹ்-ஃAஃள்
    מִצְרָ֑יִם
    son
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    רְדָ֥ה
    Joseph,
    reh-DA
    ரெஹ்-DA
    אֵלַ֖י
    God
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    אַֽל
    hath
    al
    அல்
    תַּעֲמֹֽד׃
    made
    ta-uh-MODE
    ட-உஹ்-MஓDஏ
  10. וְיָֽשַׁבְתָּ֣
    thou
    veh-ya-shahv-TA
    வெஹ்-ய-ஷஹ்வ்-TA
    בְאֶֽרֶץ
    shalt
    veh-EH-rets
    வெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    גֹּ֗שֶׁן
    dwell
    ɡOH-shen
    உ0261ஓஃ-ஷென்
    וְהָיִ֤יתָ
    in
    veh-ha-YEE-ta
    வெஹ்-ஹ-Yஏஏ-ட
    קָרוֹב֙
    the
    ka-ROVE
    க-ற்ஓVஏ
    אֵלַ֔י
    land
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    אַתָּ֕ה
    of
    ah-TA
    அஹ்-TA
    וּבָנֶ֖יךָ
    Goshen,
    oo-va-NAY-ha
    ஊ-வ-ந்AY-ஹ
    וּבְנֵ֣י
    and
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    בָנֶ֑יךָ
    thou
    va-NAY-ha
    வ-ந்AY-ஹ
    וְצֹֽאנְךָ֥
    shalt
    veh-tsoh-neh-HA
    வெஹ்-ட்ஸொஹ்-னெஹ்-ஃA
    וּבְקָֽרְךָ֖
    be
    oo-veh-ka-reh-HA
    ஊ-வெஹ்-க-ரெஹ்-ஃA
    וְכָל
    near
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    אֲשֶׁר
    unto
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לָֽךְ׃
    me,
    lahk
    லஹ்க்
  11. וְכִלְכַּלְתִּ֤י
    there
    veh-heel-kahl-TEE
    வெஹ்-ஹேல்-கஹ்ல்-Tஏஏ
    אֹֽתְךָ֙
    will
    oh-teh-HA
    ஒஹ்-டெஹ்-ஃA
    שָׁ֔ם
    I
    shahm
    ஷஹ்ம்
    כִּי
    nourish
    kee
    கே
    ע֛וֹד
    thee;
    ode
    ஒடெ
    חָמֵ֥שׁ
    for
    ha-MAYSH
    ஹ-MAYSஃ
    שָׁנִ֖ים
    yet
    sha-NEEM
    ஷ-ந்ஏஏM
    רָעָ֑ב
    there
    ra-AV
    ர-AV
    פֶּן
    are
    pen
    பென்
    תִּוָּרֵ֛שׁ
    five
    tee-wa-RAYSH
    டே-வ-ற்AYSஃ
    אַתָּ֥ה
    years
    ah-TA
    அஹ்-TA
    וּבֵֽיתְךָ֖
    of
    oo-vay-teh-HA
    ஊ-வய்-டெஹ்-ஃA
    וְכָל
    famine;
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    אֲשֶׁר
    lest
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לָֽךְ׃
    thou,
    lahk
    லஹ்க்
  12. וְהִנֵּ֤ה
    behold,
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    עֵֽינֵיכֶם֙
    your
    ay-nay-HEM
    அய்-னய்-ஃஏM
    רֹא֔וֹת
    eyes
    roh-OTE
    ரொஹ்-ஓTஏ
    וְעֵינֵ֖י
    see,
    veh-ay-NAY
    வெஹ்-அய்-ந்AY
    אָחִ֣י
    and
    ah-HEE
    அஹ்-ஃஏஏ
    בִנְיָמִ֑ין
    the
    veen-ya-MEEN
    வேன்-ய-Mஏஏந்
    כִּי
    eyes
    kee
    கே
    פִ֖י
    of
    fee
    fஈ
    הַֽמְדַבֵּ֥ר
    my
    hahm-da-BARE
    ஹஹ்ம்-ட-BAற்ஏ
    אֲלֵיכֶֽם׃
    brother
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
  13. וְהִגַּדְתֶּ֣ם
    ye
    veh-hee-ɡahd-TEM
    வெஹ்-ஹே-உ0261அஹ்ட்-TஏM
    לְאָבִ֗י
    shall
    leh-ah-VEE
    லெஹ்-அஹ்-Vஏஏ
    אֶת
    tell
    et
    எட்
    כָּל
    my
    kahl
    கஹ்ல்
    כְּבוֹדִי֙
    father
    keh-voh-DEE
    கெஹ்-வொஹ்-Dஏஏ
    בְּמִצְרַ֔יִם
    of
    beh-meets-RA-yeem
    பெஹ்-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וְאֵ֖ת
    veh-ATE
    வெஹ்-ATஏ
    כָּל
    all
    kahl
    கஹ்ல்
    אֲשֶׁ֣ר
    my
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    רְאִיתֶ֑ם
    glory
    reh-ee-TEM
    ரெஹ்-ஈ-TஏM
    וּמִֽהַרְתֶּ֛ם
    in
    oo-mee-hahr-TEM
    ஊ-மே-ஹஹ்ர்-TஏM
    וְהֽוֹרַדְתֶּ֥ם
    Egypt,
    veh-hoh-rahd-TEM
    வெஹ்-ஹொஹ்-ரஹ்ட்-TஏM
    אֶת
    and
    et
    எட்
    אָבִ֖י
    of
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    הֵֽנָּה׃
    all
    HAY-na
    ஃAY-ன
  14. וַיִּפֹּ֛ל
    he
    va-yee-POLE
    வ-யே-Pஓள்ஏ
    עַל
    fell
    al
    அல்
    צַוְּארֵ֥י
    upon
    tsa-weh-RAY
    ட்ஸ-வெஹ்-ற்AY
    בִנְיָֽמִן
    his
    veen-YA-meen
    வேன்-YA-மேன்
    אָחִ֖יו
    brother
    ah-HEEOO
    அஹ்-ஃஏஏஓஓ
    וַיֵּ֑בְךְּ
    Benjamin's
    va-YAY-vek
    வ-YAY-வெக்
    וּבִנְיָמִ֔ן
    neck,
    oo-veen-ya-MEEN
    ஊ-வேன்-ய-Mஏஏந்
    בָּכָ֖ה
    and
    ba-HA
    ப-ஃA
    עַל
    wept;
    al
    அல்
    צַוָּארָֽיו׃
    and
    tsa-wa-RAIV
    ட்ஸ-வ-ற்AஈV
  15. וַיְנַשֵּׁ֥ק
    he
    vai-na-SHAKE
    வை-ன-SஃAKஏ
    לְכָל
    kissed
    leh-HAHL
    லெஹ்-ஃAஃள்
    אֶחָ֖יו
    all
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    וַיֵּ֣בְךְּ
    his
    va-YAY-vek
    வ-YAY-வெக்
    עֲלֵהֶ֑ם
    brethren,
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    וְאַ֣חֲרֵי
    and
    veh-AH-huh-ray
    வெஹ்-Aஃ-ஹ்உஹ்-ரய்
    כֵ֔ן
    wept
    hane
    ஹனெ
    דִּבְּר֥וּ
    upon
    dee-beh-ROO
    டே-பெஹ்-ற்ஓஓ
    אֶחָ֖יו
    them:
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    אִתּֽוֹ׃
    and
    ee-toh
    ஈ-டொஹ்
  16. וְהַקֹּ֣ל
    the
    veh-ha-KOLE
    வெஹ்-ஹ-Kஓள்ஏ
    נִשְׁמַ֗ע
    fame
    neesh-MA
    னேஷ்-MA
    בֵּ֤ית
    thereof
    bate
    படெ
    פַּרְעֹה֙
    was
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    לֵאמֹ֔ר
    heard
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    בָּ֖אוּ
    in
    BA-oo
    BA-ஊ
    אֲחֵ֣י
    Pharaoh's
    uh-HAY
    உஹ்-ஃAY
    יוֹסֵ֑ף
    house,
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַיִּיטַב֙
    saying,
    va-yee-TAHV
    வ-யே-TAஃV
    בְּעֵינֵ֣י
    Joseph's
    beh-ay-NAY
    பெஹ்-அய்-ந்AY
    פַרְעֹ֔ה
    brethren
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
    וּבְעֵינֵ֖י
    are
    oo-veh-ay-NAY
    ஊ-வெஹ்-அய்-ந்AY
    עֲבָדָֽיו׃
    come:
    uh-va-DAIV
    உஹ்-வ-DAஈV
  17. וַיֹּ֤אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    פַּרְעֹה֙
    said
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    יוֹסֵ֔ף
    Joseph,
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֱמֹ֥ר
    Say
    ay-MORE
    அய்-Mஓற்ஏ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    אַחֶ֖יךָ
    thy
    ah-HAY-ha
    அஹ்-ஃAY-ஹ
    זֹ֣את
    brethren,
    zote
    ழொடெ
    עֲשׂ֑וּ
    This
    uh-SOO
    உஹ்-Sஓஓ
    טַֽעֲנוּ֙
    do
    ta-uh-NOO
    ட-உஹ்-ந்ஓஓ
    אֶת
    ye;
    et
    எட்
    בְּעִ֣ירְכֶ֔ם
    lade
    beh-EE-reh-HEM
    பெஹ்-ஏஏ-ரெஹ்-ஃஏM
    וּלְכוּ
    oo-leh-HOO
    ஊ-லெஹ்-ஃஓஓ
    בֹ֖אוּ
    your
    VOH-oo
    Vஓஃ-ஊ
    אַ֥רְצָה
    beasts,
    AR-tsa
    Aற்-ட்ஸ
    כְּנָֽעַן׃
    and
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
  18. וּקְח֧וּ
    take
    oo-keh-HOO
    ஊ-கெஹ்-ஃஓஓ
    אֶת
    et
    எட்
    אֲבִיכֶ֛ם
    your
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    וְאֶת
    father
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בָּֽתֵּיכֶ֖ם
    and
    ba-tay-HEM
    ப-டய்-ஃஏM
    וּבֹ֣אוּ
    your
    oo-VOH-oo
    ஊ-Vஓஃ-ஊ
    אֵלָ֑י
    households,
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    וְאֶתְּנָ֣ה
    and
    veh-eh-teh-NA
    வெஹ்-எஹ்-டெஹ்-ந்A
    לָכֶ֗ם
    come
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    אֶת
    unto
    et
    எட்
    טוּב֙
    me:
    toov
    டோவ்
    אֶ֣רֶץ
    and
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרַ֔יִם
    I
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וְאִכְל֖וּ
    will
    veh-eek-LOO
    வெஹ்-ஈக்-ள்ஓஓ
    אֶת
    give
    et
    எட்
    חֵ֥לֶב
    you
    HAY-lev
    ஃAY-லெவ்
    הָאָֽרֶץ׃
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
  19. וְאַתָּ֥ה
    thou
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    צֻוֵּ֖יתָה
    art
    tsoo-WAY-ta
    ட்ஸோ-WAY-ட
    זֹ֣את
    commanded,
    zote
    ழொடெ
    עֲשׂ֑וּ
    this
    uh-SOO
    உஹ்-Sஓஓ
    קְחוּ
    do
    keh-HOO
    கெஹ்-ஃஓஓ
    לָכֶם֩
    ye;
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    מֵאֶ֨רֶץ
    take
    may-EH-rets
    மய்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרַ֜יִם
    you
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    עֲגָל֗וֹת
    wagons
    uh-ɡa-LOTE
    உஹ்-உ0261அ-ள்ஓTஏ
    לְטַפְּכֶם֙
    out
    leh-ta-peh-HEM
    லெஹ்-ட-பெஹ்-ஃஏM
    וְלִנְשֵׁיכֶ֔ם
    of
    veh-leen-shay-HEM
    வெஹ்-லேன்-ஷய்-ஃஏM
    וּנְשָׂאתֶ֥ם
    the
    oo-neh-sa-TEM
    ஊ-னெஹ்-ஸ-TஏM
    אֶת
    land
    et
    எட்
    אֲבִיכֶ֖ם
    of
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    וּבָאתֶֽם׃
    Egypt
    oo-va-TEM
    ஊ-வ-TஏM
  20. וְעֵ֣ינְכֶ֔ם
    regard
    veh-A-neh-HEM
    வெஹ்-A-னெஹ்-ஃஏM
    אַל
    not
    al
    அல்
    תָּחֹ֖ס
    your
    ta-HOSE
    ட-ஃஓSஏ
    עַל
    stuff;
    al
    அல்
    כְּלֵיכֶ֑ם
    for
    keh-lay-HEM
    கெஹ்-லய்-ஃஏM
    כִּי
    the
    kee
    கே
    ט֛וּב
    good
    toov
    டோவ்
    כָּל
    of
    kahl
    கஹ்ல்
    אֶ֥רֶץ
    all
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרַ֖יִם
    the
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    לָכֶ֥ם
    land
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    הֽוּא׃
    of
    hoo
    ஹோ
  21. וַיַּֽעֲשׂוּ
    the
    va-YA-uh-soo
    வ-YA-உஹ்-ஸோ
    כֵן֙
    children
    hane
    ஹனெ
    בְּנֵ֣י
    of
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    Israel
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וַיִּתֵּ֨ן
    did
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    לָהֶ֥ם
    so:
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    יוֹסֵ֛ף
    and
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    עֲגָל֖וֹת
    Joseph
    uh-ɡa-LOTE
    உஹ்-உ0261அ-ள்ஓTஏ
    עַל
    gave
    al
    அல்
    פִּ֣י
    them
    pee
    பே
    פַרְעֹ֑ה
    wagons,
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
    וַיִּתֵּ֥ן
    according
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    לָהֶ֛ם
    to
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    צֵדָ֖ה
    the
    tsay-DA
    ட்ஸய்-DA
    לַדָּֽרֶךְ׃
    commandment
    la-DA-rek
    ல-DA-ரெக்
  22. לְכֻלָּ֥ם
    all
    leh-hoo-LAHM
    லெஹ்-ஹோ-ள்AஃM
    נָתַ֛ן
    of
    na-TAHN
    ன-TAஃந்
    לָאִ֖ישׁ
    them
    la-EESH
    ல-ஏஏSஃ
    חֲלִפ֣וֹת
    he
    huh-lee-FOTE
    ஹ்உஹ்-லே-FஓTஏ
    שְׂמָלֹ֑ת
    gave
    seh-ma-LOTE
    ஸெஹ்-ம-ள்ஓTஏ
    וּלְבִנְיָמִ֤ן
    each
    oo-leh-veen-ya-MEEN
    ஊ-லெஹ்-வேன்-ய-Mஏஏந்
    נָתַן֙
    man
    na-TAHN
    ன-TAஃந்
    שְׁלֹ֣שׁ
    changes
    sheh-LOHSH
    ஷெஹ்-ள்ஓஃSஃ
    מֵא֣וֹת
    of
    may-OTE
    மய்-ஓTஏ
    כֶּ֔סֶף
    raiment;
    KEH-sef
    Kஏஃ-ஸெf
    וְחָמֵ֖שׁ
    but
    veh-ha-MAYSH
    வெஹ்-ஹ-MAYSஃ
    חֲלִפֹ֥ת
    to
    huh-lee-FOTE
    ஹ்உஹ்-லே-FஓTஏ
    שְׂמָלֹֽת׃
    Benjamin
    seh-ma-LOTE
    ஸெஹ்-ம-ள்ஓTஏ
  23. וּלְאָבִ֞יו
    to
    oo-leh-ah-VEEOO
    ஊ-லெஹ்-அஹ்-Vஏஏஓஓ
    שָׁלַ֤ח
    his
    sha-LAHK
    ஷ-ள்AஃK
    כְּזֹאת֙
    father
    keh-ZOTE
    கெஹ்-ZஓTஏ
    עֲשָׂרָ֣ה
    he
    uh-sa-RA
    உஹ்-ஸ-ற்A
    חֲמֹרִ֔ים
    sent
    huh-moh-REEM
    ஹ்உஹ்-மொஹ்-ற்ஏஏM
    נֹֽשְׂאִ֖ים
    after
    noh-seh-EEM
    னொஹ்-ஸெஹ்-ஏஏM
    מִטּ֣וּב
    this
    MEE-toov
    Mஏஏ-டோவ்
    מִצְרָ֑יִם
    manner;
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וְעֶ֣שֶׂר
    ten
    veh-EH-ser
    வெஹ்-ஏஃ-ஸெர்
    אֲתֹנֹ֡ת
    asses
    uh-toh-NOTE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஓTஏ
    נֹֽ֠שְׂאֹת
    laden
    NOH-seh-ote
    ந்ஓஃ-ஸெஹ்-ஒடெ
    בָּ֣ר
    with
    bahr
    பஹ்ர்
    וָלֶ֧חֶם
    the
    va-LEH-hem
    வ-ள்ஏஃ-ஹெம்
    וּמָז֛וֹן
    good
    oo-ma-ZONE
    ஊ-ம-Zஓந்ஏ
    לְאָבִ֖יו
    things
    leh-ah-VEEOO
    லெஹ்-அஹ்-Vஏஏஓஓ
    לַדָּֽרֶךְ׃
    of
    la-DA-rek
    ல-DA-ரெக்
  24. וַיְשַׁלַּ֥ח
    he
    vai-sha-LAHK
    வை-ஷ-ள்AஃK
    אֶת
    sent
    et
    எட்
    אֶחָ֖יו
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    וַיֵּלֵ֑כוּ
    his
    va-yay-LAY-hoo
    வ-யய்-ள்AY-ஹோ
    וַיֹּ֣אמֶר
    brethren
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶ֔ם
    away,
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    אַֽל
    and
    al
    அல்
    תִּרְגְּז֖וּ
    they
    teer-ɡeh-ZOO
    டேர்-உ0261எஹ்-Zஓஓ
    בַּדָּֽרֶךְ׃
    departed:
    ba-DA-rek
    ப-DA-ரெக்
  25. וַֽיַּעֲל֖וּ
    they
    va-ya-uh-LOO
    வ-ய-உஹ்-ள்ஓஓ
    מִמִּצְרָ֑יִם
    went
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וַיָּבֹ֙אוּ֙
    up
    va-ya-VOH-OO
    வ-ய-Vஓஃ-ஓஓ
    אֶ֣רֶץ
    out
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנַ֔עַן
    of
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    אֶֽל
    Egypt,
    el
    எல்
    יַעֲקֹ֖ב
    and
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אֲבִיהֶֽם׃
    came
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
  26. וַיַּגִּ֨דוּ
    told
    va-ya-ɡEE-doo
    வ-ய-உ0261ஏஏ-டோ
    ל֜וֹ
    him,
    loh
    லொஹ்
    לֵאמֹ֗ר
    saying,
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    ע֚וֹד
    Joseph
    ode
    ஒடெ
    יוֹסֵ֣ף
    is
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    חַ֔י
    yet
    hai
    ஹை
    וְכִֽי
    alive,
    veh-HEE
    வெஹ்-ஃஏஏ
    ה֥וּא
    and
    hoo
    ஹோ
    מֹשֵׁ֖ל
    he
    moh-SHALE
    மொஹ்-SஃAள்ஏ
    בְּכָל
    is
    beh-HAHL
    பெஹ்-ஃAஃள்
    אֶ֣רֶץ
    governor
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרָ֑יִם
    over
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וַיָּ֣פָג
    all
    va-YA-foɡe
    வ-YA-fஒஉ0261எ
    לִבּ֔וֹ
    the
    LEE-boh
    ள்ஏஏ-பொஹ்
    כִּ֥י
    land
    kee
    கே
    לֹֽא
    of
    loh
    லொஹ்
    הֶאֱמִ֖ין
    Egypt.
    heh-ay-MEEN
    ஹெஹ்-அய்-Mஏஏந்
    לָהֶֽם׃
    And
    la-HEM
    ல-ஃஏM
  27. וַיְדַבְּר֣וּ
    they
    vai-da-beh-ROO
    வை-ட-பெஹ்-ற்ஓஓ
    אֵלָ֗יו
    told
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    אֵ֣ת
    ate
    அடெ
    כָּל
    him
    kahl
    கஹ்ல்
    דִּבְרֵ֤י
    deev-RAY
    டேவ்-ற்AY
    יוֹסֵף֙
    all
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֲשֶׁ֣ר
    the
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    דִּבֶּ֣ר
    words
    dee-BER
    டே-Bஏற்
    אֲלֵהֶ֔ם
    of
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    וַיַּרְא֙
    Joseph,
    va-yahr
    வ-யஹ்ர்
    אֶת
    which
    et
    எட்
    הָ֣עֲגָל֔וֹת
    he
    HA-uh-ɡa-LOTE
    ஃA-உஹ்-உ0261அ-ள்ஓTஏ
    אֲשֶׁר
    had
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    שָׁלַ֥ח
    said
    sha-LAHK
    ஷ-ள்AஃK
    יוֹסֵ֖ף
    unto
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    לָשֵׂ֣את
    them:
    la-SATE
    ல-SATஏ
    אֹת֑וֹ
    and
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    וַתְּחִ֕י
    when
    va-teh-HEE
    வ-டெஹ்-ஃஏஏ
    ר֖וּחַ
    he
    ROO-ak
    ற்ஓஓ-அக்
    יַֽעֲקֹ֥ב
    saw
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אֲבִיהֶֽם׃
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
  28. וַיֹּ֙אמֶר֙
    Israel
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    said,
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    רַ֛ב
    It
    rahv
    ரஹ்வ்
    עוֹד
    is
    ode
    ஒடெ
    יוֹסֵ֥ף
    enough;
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    בְּנִ֖י
    Joseph
    beh-NEE
    பெஹ்-ந்ஏஏ
    חָ֑י
    my
    hai
    ஹை
    אֵֽלְכָ֥ה
    son
    ay-leh-HA
    அய்-லெஹ்-ஃA
    וְאֶרְאֶ֖נּוּ
    is
    veh-er-EH-noo
    வெஹ்-எர்-ஏஃ-னோ
    בְּטֶ֥רֶם
    yet
    beh-TEH-rem
    பெஹ்-Tஏஃ-ரெம்
    אָמֽוּת׃
    alive:
    ah-MOOT
    அஹ்-MஓஓT