Interlinear verses Genesis 43
  1. וְהָֽרָעָ֖ב
    the
    veh-ha-ra-AV
    வெஹ்-ஹ-ர-AV
    כָּבֵ֥ד
    famine
    ka-VADE
    க-VADஏ
    בָּאָֽרֶץ׃
    was
    ba-AH-rets
    ப-Aஃ-ரெட்ஸ்
  2. וַיְהִ֗י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    כַּֽאֲשֶׁ֤ר
    came
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    כִּלּוּ֙
    to
    kee-LOO
    கே-ள்ஓஓ
    לֶֽאֱכֹ֣ל
    pass,
    leh-ay-HOLE
    லெஹ்-அய்-ஃஓள்ஏ
    אֶת
    when
    et
    எட்
    הַשֶּׁ֔בֶר
    they
    ha-SHEH-ver
    ஹ-Sஃஏஃ-வெர்
    אֲשֶׁ֥ר
    had
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הֵבִ֖יאוּ
    eaten
    hay-VEE-oo
    ஹய்-Vஏஏ-ஊ
    מִמִּצְרָ֑יִם
    up
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וַיֹּ֤אמֶר
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵיהֶם֙
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    אֲבִיהֶ֔ם
    the
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    שֻׁ֖בוּ
    corn
    SHOO-voo
    Sஃஓஓ-வோ
    שִׁבְרוּ
    which
    sheev-ROO
    ஷேவ்-ற்ஓஓ
    לָ֥נוּ
    they
    LA-noo
    ள்A-னோ
    מְעַט
    had
    meh-AT
    மெஹ்-AT
    אֹֽכֶל׃
    brought
    OH-hel
    ஓஃ-ஹெல்
  3. וַיֹּ֧אמֶר
    Judah
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֵלָ֛יו
    spake
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    יְהוּדָ֖ה
    unto
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    לֵאמֹ֑ר
    him,
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    הָעֵ֣ד
    saying,
    ha-ADE
    ஹ-ADஏ
    הֵעִד֩
    The
    hay-EED
    ஹய்-ஏஏD
    בָּ֨נוּ
    man
    BA-noo
    BA-னோ
    הָאִ֤ישׁ
    did
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    לֵאמֹר֙
    solemnly
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    לֹֽא
    protest
    loh
    லொஹ்
    תִרְא֣וּ
    unto
    teer-OO
    டேர்-ஓஓ
    פָנַ֔י
    us,
    fa-NAI
    fஅ-ந்Aஈ
    בִּלְתִּ֖י
    saying,
    beel-TEE
    பேல்-Tஏஏ
    אֲחִיכֶ֥ם
    Ye
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    אִתְּכֶֽם׃
    shall
    ee-teh-HEM
    ஈ-டெஹ்-ஃஏM
  4. אִם
    thou
    eem
    ஈம்
    יֶשְׁךָ֛
    wilt
    yesh-HA
    யெஷ்-ஃA
    מְשַׁלֵּ֥חַ
    send
    meh-sha-LAY-ak
    மெஹ்-ஷ-ள்AY-அக்
    אֶת
    et
    எட்
    אָחִ֖ינוּ
    our
    ah-HEE-noo
    அஹ்-ஃஏஏ-னோ
    אִתָּ֑נוּ
    brother
    ee-TA-noo
    ஈ-TA-னோ
    נֵֽרְדָ֕ה
    with
    nay-reh-DA
    னய்-ரெஹ்-DA
    וְנִשְׁבְּרָ֥ה
    us,
    veh-neesh-beh-RA
    வெஹ்-னேஷ்-பெஹ்-ற்A
    לְךָ֖
    we
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    אֹֽכֶל׃
    will
    OH-hel
    ஓஃ-ஹெல்
  5. וְאִם
    if
    veh-EEM
    வெஹ்-ஏஏM
    אֵֽינְךָ֥
    thou
    ay-neh-HA
    அய்-னெஹ்-ஃA
    מְשַׁלֵּ֖חַ
    wilt
    meh-sha-LAY-ak
    மெஹ்-ஷ-ள்AY-அக்
    לֹ֣א
    not
    loh
    லொஹ்
    נֵרֵ֑ד
    send
    nay-RADE
    னய்-ற்ADஏ
    כִּֽי
    him,
    kee
    கே
    הָאִ֞ישׁ
    we
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    אָמַ֤ר
    will
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    אֵלֵ֙ינוּ֙
    not
    ay-LAY-NOO
    அய்-ள்AY-ந்ஓஓ
    לֹֽא
    go
    loh
    லொஹ்
    תִרְא֣וּ
    down:
    teer-OO
    டேர்-ஓஓ
    פָנַ֔י
    for
    fa-NAI
    fஅ-ந்Aஈ
    בִּלְתִּ֖י
    the
    beel-TEE
    பேல்-Tஏஏ
    אֲחִיכֶ֥ם
    man
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    אִתְּכֶֽם׃
    said
    ee-teh-HEM
    ஈ-டெஹ்-ஃஏM
  6. וַיֹּ֙אמֶר֙
    Israel
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    said,
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    לָמָ֥ה
    Wherefore
    la-MA
    ல-MA
    הֲרֵֽעֹתֶ֖ם
    dealt
    huh-ray-oh-TEM
    ஹ்உஹ்-ரய்-ஒஹ்-TஏM
    לִ֑י
    ye
    lee
    லே
    לְהַגִּ֣יד
    so
    leh-ha-ɡEED
    லெஹ்-ஹ-உ0261ஏஏD
    לָאִ֔ישׁ
    ill
    la-EESH
    ல-ஏஏSஃ
    הַע֥וֹד
    with
    ha-ODE
    ஹ-ஓDஏ
    לָכֶ֖ם
    me,
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    אָֽח׃
    as
    ak
    அக்
  7. וַיֹּֽאמְר֡וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    שָׁא֣וֹל
    said,
    sha-OLE
    ஷ-ஓள்ஏ
    שָֽׁאַל
    The
    SHA-al
    SஃA-அல்
    הָ֠אִישׁ
    man
    HA-eesh
    ஃA-ஈஷ்
    לָ֣נוּ
    asked
    LA-noo
    ள்A-னோ
    וּלְמֽוֹלַדְתֵּ֜נוּ
    us
    oo-leh-moh-lahd-TAY-noo
    ஊ-லெஹ்-மொஹ்-லஹ்ட்-TAY-னோ
    לֵאמֹ֗ר
    straitly
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    הַע֨וֹד
    of
    ha-ODE
    ஹ-ஓDஏ
    אֲבִיכֶ֥ם
    our
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    חַי֙
    state,
    ha
    הֲיֵ֣שׁ
    and
    huh-YAYSH
    ஹ்உஹ்-YAYSஃ
    לָכֶ֣ם
    of
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    אָ֔ח
    our
    ak
    அக்
    וַנַ֨גֶּד
    kindred,
    va-NA-ɡed
    வ-ந்A-உ0261எட்
    ל֔וֹ
    saying,
    loh
    லொஹ்
    עַל
    Is
    al
    அல்
    פִּ֖י
    your
    pee
    பே
    הַדְּבָרִ֣ים
    father
    ha-deh-va-REEM
    ஹ-டெஹ்-வ-ற்ஏஏM
    הָאֵ֑לֶּה
    yet
    ha-A-leh
    ஹ-A-லெஹ்
    הֲיָד֣וֹעַ
    alive?
    huh-ya-DOH-ah
    ஹ்உஹ்-ய-Dஓஃ-அஹ்
    נֵדַ֔ע
    have
    nay-DA
    னய்-DA
    כִּ֣י
    ye
    kee
    கே
    יֹאמַ֔ר
    another
    yoh-MAHR
    யொஹ்-MAஃற்
    הוֹרִ֖ידוּ
    brother?
    hoh-REE-doo
    ஹொஹ்-ற்ஏஏ-டோ
    אֶת
    and
    et
    எட்
    אֲחִיכֶֽם׃
    we
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
  8. וַיֹּ֨אמֶר
    Judah
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יְהוּדָ֜ה
    said
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    יִשְׂרָאֵ֣ל
    Israel
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אָבִ֗יו
    his
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    שִׁלְחָ֥ה
    father,
    sheel-HA
    ஷேல்-ஃA
    הַנַּ֛עַר
    Send
    ha-NA-ar
    ஹ-ந்A-அர்
    אִתִּ֖י
    the
    ee-TEE
    ஈ-Tஏஏ
    וְנָק֣וּמָה
    lad
    veh-na-KOO-ma
    வெஹ்-ன-Kஓஓ-ம
    וְנֵלֵ֑כָה
    with
    veh-nay-LAY-ha
    வெஹ்-னய்-ள்AY-ஹ
    וְנִֽחְיֶה֙
    me,
    veh-nee-heh-YEH
    வெஹ்-னே-ஹெஹ்-Yஏஃ
    וְלֹ֣א
    and
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    נָמ֔וּת
    we
    na-MOOT
    ன-MஓஓT
    גַּם
    will
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אֲנַ֥חְנוּ
    arise
    uh-NAHK-noo
    உஹ்-ந்AஃK-னோ
    גַם
    and
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אַתָּ֖ה
    go;
    ah-TA
    அஹ்-TA
    גַּם
    that
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    טַפֵּֽנוּ׃
    we
    ta-pay-NOO
    ட-பய்-ந்ஓஓ
  9. אָֽנֹכִי֙
    will
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ
    be
    eh-er-VEH-noo
    எஹ்-எர்-Vஏஃ-னோ
    מִיָּדִ֖י
    surety
    mee-ya-DEE
    மே-ய-Dஏஏ
    תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ
    for
    teh-vahk-SHEH-noo
    டெஹ்-வஹ்க்-Sஃஏஃ-னோ
    אִם
    him;
    eem
    ஈம்
    לֹ֨א
    of
    loh
    லொஹ்
    הֲבִֽיאֹתִ֤יו
    my
    huh-vee-oh-TEEOO
    ஹ்உஹ்-வே-ஒஹ்-Tஏஏஓஓ
    אֵלֶ֙יךָ֙
    hand
    ay-LAY-HA
    அய்-ள்AY-ஃA
    וְהִצַּגְתִּ֣יו
    shalt
    veh-hee-tsahɡ-TEEOO
    வெஹ்-ஹே-ட்ஸஹ்உ0261-Tஏஏஓஓ
    לְפָנֶ֔יךָ
    thou
    leh-fa-NAY-ha
    லெஹ்-fஅ-ந்AY-ஹ
    וְחָטָ֥אתִֽי
    require
    veh-ha-TA-tee
    வெஹ்-ஹ-TA-டே
    לְךָ֖
    him:
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    כָּל
    if
    kahl
    கஹ்ல்
    הַיָּמִֽים׃
    I
    ha-ya-MEEM
    ஹ-ய-MஏஏM
  10. כִּ֖י
    except
    kee
    கே
    לוּלֵ֣א
    we
    loo-LAY
    லோ-ள்AY
    הִתְמַהְמָ֑הְנוּ
    had
    heet-ma-MA-heh-noo
    ஹேட்-ம-MA-ஹெஹ்-னோ
    כִּֽי
    lingered,
    kee
    கே
    עַתָּ֥ה
    surely
    ah-TA
    அஹ்-TA
    שַׁ֖בְנוּ
    now
    SHAHV-noo
    SஃAஃV-னோ
    זֶ֥ה
    we
    zeh
    ழெஹ்
    פַֽעֲמָֽיִם׃
    had
    FA-uh-MA-yeem
    FA-உஹ்-MA-யேம்
  11. וַיֹּ֨אמֶר
    their
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶ֜ם
    father
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    יִשְׂרָאֵ֣ל
    Israel
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֲבִיהֶ֗ם
    said
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    אִם
    unto
    eem
    ஈம்
    כֵּ֣ן׀
    them,
    kane
    கனெ
    אֵפוֹא֮
    If
    ay-FOH
    அய்-Fஓஃ
    זֹ֣את
    it
    zote
    ழொடெ
    עֲשׂוּ֒
    must
    uh-SOO
    உஹ்-Sஓஓ
    קְח֞וּ
    be
    keh-HOO
    கெஹ்-ஃஓஓ
    מִזִּמְרַ֤ת
    so
    mee-zeem-RAHT
    மே-ழேம்-ற்AஃT
    הָאָ֙רֶץ֙
    now,
    ha-AH-RETS
    ஹ-Aஃ-ற்ஏTS
    בִּכְלֵיכֶ֔ם
    do
    beek-lay-HEM
    பேக்-லய்-ஃஏM
    וְהוֹרִ֥ידוּ
    this;
    veh-hoh-REE-doo
    வெஹ்-ஹொஹ்-ற்ஏஏ-டோ
    לָאִ֖ישׁ
    take
    la-EESH
    ல-ஏஏSஃ
    מִנְחָ֑ה
    of
    meen-HA
    மேன்-ஃA
    מְעַ֤ט
    the
    meh-AT
    மெஹ்-AT
    צֳרִי֙
    best
    tsoh-REE
    ட்ஸொஹ்-ற்ஏஏ
    וּמְעַ֣ט
    fruits
    oo-meh-AT
    ஊ-மெஹ்-AT
    דְּבַ֔שׁ
    in
    deh-VAHSH
    டெஹ்-VAஃSஃ
    נְכֹ֣את
    the
    neh-HOTE
    னெஹ்-ஃஓTஏ
    וָלֹ֔ט
    land
    va-LOTE
    வ-ள்ஓTஏ
    בָּטְנִ֖ים
    in
    bote-NEEM
    பொடெ-ந்ஏஏM
    וּשְׁקֵדִֽים׃
    your
    oo-sheh-kay-DEEM
    ஊ-ஷெஹ்-கய்-DஏஏM
  12. וְכֶ֥סֶף
    take
    veh-HEH-sef
    வெஹ்-ஃஏஃ-ஸெf
    מִשְׁנֶ֖ה
    double
    meesh-NEH
    மேஷ்-ந்ஏஃ
    קְח֣וּ
    money
    keh-HOO
    கெஹ்-ஃஓஓ
    בְיֶדְכֶ֑ם
    in
    veh-yed-HEM
    வெஹ்-யெட்-ஃஏM
    וְאֶת
    your
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    הַכֶּ֜סֶף
    hand;
    ha-KEH-sef
    ஹ-Kஏஃ-ஸெf
    הַמּוּשָׁ֨ב
    and
    ha-moo-SHAHV
    ஹ-மோ-SஃAஃV
    בְּפִ֤י
    the
    beh-FEE
    பெஹ்-Fஏஏ
    אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙
    money
    am-teh-hoh-tay-HEM
    அம்-டெஹ்-ஹொஹ்-டய்-ஃஏM
    תָּשִׁ֣יבוּ
    that
    ta-SHEE-voo
    ட-Sஃஏஏ-வோ
    בְיֶדְכֶ֔ם
    was
    veh-yed-HEM
    வெஹ்-யெட்-ஃஏM
    אוּלַ֥י
    brought
    oo-LAI
    ஊ-ள்Aஈ
    מִשְׁגֶּ֖ה
    again
    meesh-ɡEH
    மேஷ்-உ0261ஏஃ
    הֽוּא׃
    in
    hoo
    ஹோ
  13. וְאֶת
    also
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אֲחִיכֶ֖ם
    your
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    קָ֑חוּ
    brother,
    KA-hoo
    KA-ஹோ
    וְק֖וּמוּ
    and
    veh-KOO-moo
    வெஹ்-Kஓஓ-மோ
    שׁ֥וּבוּ
    arise,
    SHOO-voo
    Sஃஓஓ-வோ
    אֶל
    go
    el
    எல்
    הָאִֽישׁ׃
    again
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
  14. וְאֵ֣ל
    God
    veh-ALE
    வெஹ்-Aள்ஏ
    שַׁדַּ֗י
    Almighty
    sha-DAI
    ஷ-DAஈ
    יִתֵּ֨ן
    give
    yee-TANE
    யே-TAந்ஏ
    לָכֶ֤ם
    you
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    רַֽחֲמִים֙
    mercy
    ra-huh-MEEM
    ர-ஹ்உஹ்-MஏஏM
    לִפְנֵ֣י
    before
    leef-NAY
    லேf-ந்AY
    הָאִ֔ישׁ
    the
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    וְשִׁלַּ֥ח
    man,
    veh-shee-LAHK
    வெஹ்-ஷே-ள்AஃK
    לָכֶ֛ם
    that
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    אֶת
    he
    et
    எட்
    אֲחִיכֶ֥ם
    may
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    אַחֵ֖ר
    send
    ah-HARE
    அஹ்-ஃAற்ஏ
    וְאֶת
    away
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בִּנְיָמִ֑ין
    been-ya-MEEN
    பேன்-ய-Mஏஏந்
    וַֽאֲנִ֕י
    your
    va-uh-NEE
    வ-உஹ்-ந்ஏஏ
    כַּֽאֲשֶׁ֥ר
    other
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    שָׁכֹ֖לְתִּי
    brother,
    sha-HOH-leh-tee
    ஷ-ஃஓஃ-லெஹ்-டே
    שָׁכָֽלְתִּי׃
    and
    sha-HA-leh-tee
    ஷ-ஃA-லெஹ்-டே
  15. וַיִּקְח֤וּ
    the
    va-yeek-HOO
    வ-யேக்-ஃஓஓ
    הָֽאֲנָשִׁים֙
    men
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    אֶת
    took
    et
    எட்
    הַמִּנְחָ֣ה
    ha-meen-HA
    ஹ-மேன்-ஃA
    הַזֹּ֔את
    that
    ha-ZOTE
    ஹ-ZஓTஏ
    וּמִשְׁנֶה
    present,
    oo-meesh-NEH
    ஊ-மேஷ்-ந்ஏஃ
    כֶּ֛סֶף
    and
    KEH-sef
    Kஏஃ-ஸெf
    לָֽקְח֥וּ
    they
    la-keh-HOO
    ல-கெஹ்-ஃஓஓ
    בְיָדָ֖ם
    took
    veh-ya-DAHM
    வெஹ்-ய-DAஃM
    וְאֶת
    double
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בִּנְיָמִ֑ן
    money
    been-ya-MEEN
    பேன்-ய-Mஏஏந்
    וַיָּקֻ֙מוּ֙
    in
    va-ya-KOO-MOO
    வ-ய-Kஓஓ-Mஓஓ
    וַיֵּֽרְד֣וּ
    their
    va-yay-reh-DOO
    வ-யய்-ரெஹ்-Dஓஓ
    מִצְרַ֔יִם
    hand,
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וַיַּֽעַמְד֖וּ
    and
    va-ya-am-DOO
    வ-ய-அம்-Dஓஓ
    לִפְנֵ֥י
    Benjamin;
    leef-NAY
    லேf-ந்AY
    יוֹסֵֽף׃
    and
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
  16. וַיַּ֨רְא
    when
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    יוֹסֵ֣ף
    Joseph
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אִתָּם֮
    saw
    ee-TAHM
    ஈ-TAஃM
    אֶת
    et
    எட்
    בִּנְיָמִין֒
    Benjamin
    been-ya-MEEN
    பேன்-ய-Mஏஏந்
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    with
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    לַֽאֲשֶׁ֣ר
    them,
    la-uh-SHER
    ல-உஹ்-Sஃஏற்
    עַל
    he
    al
    அல்
    בֵּית֔וֹ
    said
    bay-TOH
    பய்-Tஓஃ
    הָבֵ֥א
    to
    ha-VAY
    ஹ-VAY
    אֶת
    the
    et
    எட்
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    ruler
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    הַבָּ֑יְתָה
    of
    ha-BA-yeh-ta
    ஹ-BA-யெஹ்-ட
    וּטְבֹ֤חַ
    oo-teh-VOH-ak
    ஊ-டெஹ்-Vஓஃ-அக்
    טֶ֙בַח֙
    his
    TEH-VAHK
    Tஏஃ-VAஃK
    וְהָכֵ֔ן
    house,
    veh-ha-HANE
    வெஹ்-ஹ-ஃAந்ஏ
    כִּ֥י
    Bring
    kee
    கே
    אִתִּ֛י
    ee-TEE
    ஈ-Tஏஏ
    יֹֽאכְל֥וּ
    these
    yoh-heh-LOO
    யொஹ்-ஹெஹ்-ள்ஓஓ
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    men
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
    home,
    BA-tsa-hoh-RA-yeem
    BA-ட்ஸ-ஹொஹ்-ற்A-யேம்
  17. וַיַּ֣עַשׂ
    the
    va-YA-as
    வ-YA-அஸ்
    הָאִ֔ישׁ
    man
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    did
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    אָמַ֣ר
    as
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    יוֹסֵ֑ף
    Joseph
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַיָּבֵ֥א
    bade;
    va-ya-VAY
    வ-ய-VAY
    הָאִ֛ישׁ
    and
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    אֶת
    the
    et
    எட்
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    man
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    בֵּ֥יתָה
    brought
    BAY-ta
    BAY-ட
    יוֹסֵֽף׃
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
  18. וַיִּֽירְא֣וּ
    the
    va-yee-reh-OO
    வ-யே-ரெஹ்-ஓஓ
    הָֽאֲנָשִׁ֗ים
    men
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    כִּ֣י
    were
    kee
    கே
    הֽוּבְאוּ֮
    afraid,
    hoo-veh-OO
    ஹோ-வெஹ்-ஓஓ
    בֵּ֣ית
    because
    bate
    படெ
    יוֹסֵף֒
    they
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַיֹּֽאמְר֗וּ
    were
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    עַל
    brought
    al
    அல்
    דְּבַ֤ר
    into
    deh-VAHR
    டெஹ்-VAஃற்
    הַכֶּ֙סֶף֙
    Joseph's
    ha-KEH-SEF
    ஹ-Kஏஃ-SஏF
    הַשָּׁ֤ב
    house;
    ha-SHAHV
    ஹ-SஃAஃV
    בְּאַמְתְּחֹתֵ֙ינוּ֙
    and
    beh-am-teh-hoh-TAY-NOO
    பெஹ்-அம்-டெஹ்-ஹொஹ்-TAY-ந்ஓஓ
    בַּתְּחִלָּ֔ה
    they
    ba-teh-hee-LA
    ப-டெஹ்-ஹே-ள்A
    אֲנַ֖חְנוּ
    said,
    uh-NAHK-noo
    உஹ்-ந்AஃK-னோ
    מֽוּבָאִ֑ים
    Because
    moo-va-EEM
    மோ-வ-ஏஏM
    לְהִתְגֹּלֵ֤ל
    of
    leh-heet-ɡoh-LALE
    லெஹ்-ஹேட்-உ0261ஒஹ்-ள்Aள்ஏ
    עָלֵ֙ינוּ֙
    ah-LAY-NOO
    அஹ்-ள்AY-ந்ஓஓ
    וּלְהִתְנַפֵּ֣ל
    the
    oo-leh-heet-na-PALE
    ஊ-லெஹ்-ஹேட்-ன-PAள்ஏ
    עָלֵ֔ינוּ
    money
    ah-LAY-noo
    அஹ்-ள்AY-னோ
    וְלָקַ֧חַת
    that
    veh-la-KA-haht
    வெஹ்-ல-KA-ஹஹ்ட்
    אֹתָ֛נוּ
    was
    oh-TA-noo
    ஒஹ்-TA-னோ
    לַֽעֲבָדִ֖ים
    returned
    la-uh-va-DEEM
    ல-உஹ்-வ-DஏஏM
    וְאֶת
    in
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    חֲמֹרֵֽינוּ׃
    our
    huh-moh-RAY-noo
    ஹ்உஹ்-மொஹ்-ற்AY-னோ
  19. וַֽיִּגְּשׁוּ֙
    they
    va-yee-ɡeh-SHOO
    வ-யே-உ0261எஹ்-Sஃஓஓ
    אֶל
    came
    el
    எல்
    הָאִ֔ישׁ
    near
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    אֲשֶׁ֖ר
    to
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עַל
    the
    al
    அல்
    בֵּ֣ית
    steward
    bate
    படெ
    יוֹסֵ֑ף
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַיְדַבְּר֥וּ
    of
    vai-da-beh-ROO
    வை-ட-பெஹ்-ற்ஓஓ
    אֵלָ֖יו
    Joseph's
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    פֶּ֥תַח
    house,
    PEH-tahk
    Pஏஃ-டஹ்க்
    הַבָּֽיִת׃
    and
    ha-BA-yeet
    ஹ-BA-யேட்
  20. וַיֹּֽאמְר֖וּ
    said,
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    בִּ֣י
    O
    bee
    பே
    אֲדֹנִ֑י
    sir,
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    יָרֹ֥ד
    we
    ya-RODE
    ய-ற்ஓDஏ
    יָרַ֛דְנוּ
    came
    ya-RAHD-noo
    ய-ற்AஃD-னோ
    בַּתְּחִלָּ֖ה
    indeed
    ba-teh-hee-LA
    ப-டெஹ்-ஹே-ள்A
    לִשְׁבָּר
    down
    leesh-BAHR
    லேஷ்-BAஃற்
    אֹֽכֶל׃
    at
    OH-hel
    ஓஃ-ஹெல்
  21. וַיְהִ֞י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    כִּי
    came
    kee
    கே
    בָ֣אנוּ
    to
    VA-noo
    VA-னோ
    אֶל
    pass,
    el
    எல்
    הַמָּל֗וֹן
    when
    ha-ma-LONE
    ஹ-ம-ள்ஓந்ஏ
    וַֽנִּפְתְּחָה֙
    we
    va-neef-teh-HA
    வ-னேf-டெஹ்-ஃA
    אֶת
    came
    et
    எட்
    אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ
    to
    am-teh-hoh-TAY-noo
    அம்-டெஹ்-ஹொஹ்-TAY-னோ
    וְהִנֵּ֤ה
    the
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    כֶֽסֶף
    inn,
    HEH-sef
    ஃஏஃ-ஸெf
    אִישׁ֙
    that
    eesh
    ஈஷ்
    בְּפִ֣י
    we
    beh-FEE
    பெஹ்-Fஏஏ
    אַמְתַּחְתּ֔וֹ
    opened
    am-tahk-TOH
    அம்-டஹ்க்-Tஓஃ
    כַּסְפֵּ֖נוּ
    kahs-PAY-noo
    கஹ்ஸ்-PAY-னோ
    בְּמִשְׁקָל֑וֹ
    our
    beh-meesh-ka-LOH
    பெஹ்-மேஷ்-க-ள்ஓஃ
    וַנָּ֥שֶׁב
    sacks,
    va-NA-shev
    வ-ந்A-ஷெவ்
    אֹת֖וֹ
    and,
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    בְּיָדֵֽנוּ׃
    behold,
    beh-ya-day-NOO
    பெஹ்-ய-டய்-ந்ஓஓ
  22. וְכֶ֧סֶף
    other
    veh-HEH-sef
    வெஹ்-ஃஏஃ-ஸெf
    אַחֵ֛ר
    money
    ah-HARE
    அஹ்-ஃAற்ஏ
    הוֹרַ֥דְנוּ
    have
    hoh-RAHD-noo
    ஹொஹ்-ற்AஃD-னோ
    בְיָדֵ֖נוּ
    we
    veh-ya-DAY-noo
    வெஹ்-ய-DAY-னோ
    לִשְׁבָּר
    brought
    leesh-BAHR
    லேஷ்-BAஃற்
    אֹ֑כֶל
    down
    OH-hel
    ஓஃ-ஹெல்
    לֹ֣א
    in
    loh
    லொஹ்
    יָדַ֔עְנוּ
    our
    ya-DA-noo
    ய-DA-னோ
    מִי
    hands
    mee
    மே
    שָׂ֥ם
    to
    sahm
    ஸஹ்ம்
    כַּסְפֵּ֖נוּ
    buy
    kahs-PAY-noo
    கஹ்ஸ்-PAY-னோ
    בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃
    food:
    beh-am-teh-hoh-TAY-noo
    பெஹ்-அம்-டெஹ்-ஹொஹ்-TAY-னோ
  23. וַיֹּאמֶר֩
    he
    va-yoh-MER
    வ-யொஹ்-Mஏற்
    שָׁל֨וֹם
    said,
    sha-LOME
    ஷ-ள்ஓMஏ
    לָכֶ֜ם
    Peace
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    אַל
    be
    al
    அல்
    תִּירָ֗אוּ
    to
    tee-RA-oo
    டே-ற்A-ஊ
    אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם
    you,
    ay-LOH-hay-HEM
    அய்-ள்ஓஃ-ஹய்-ஃஏM
    וֵֽאלֹהֵ֤י
    fear
    vay-loh-HAY
    வய்-லொஹ்-ஃAY
    אֲבִיכֶם֙
    not:
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    נָתַ֨ן
    your
    na-TAHN
    ன-TAஃந்
    לָכֶ֤ם
    God,
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    מַטְמוֹן֙
    and
    maht-MONE
    மஹ்ட்-Mஓந்ஏ
    בְּאַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם
    the
    beh-am-teh-HOH-tay-HEM
    பெஹ்-அம்-டெஹ்-ஃஓஃ-டய்-ஃஏM
    כַּסְפְּכֶ֖ם
    God
    kahs-peh-HEM
    கஹ்ஸ்-பெஹ்-ஃஏM
    בָּ֣א
    of
    ba
    אֵלָ֑י
    your
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    וַיּוֹצֵ֥א
    father,
    va-yoh-TSAY
    வ-யொஹ்-TSAY
    אֲלֵהֶ֖ם
    hath
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    אֶת
    given
    et
    எட்
    שִׁמְעֽוֹן׃
    you
    sheem-ONE
    ஷேம்-ஓந்ஏ
  24. וַיָּבֵ֥א
    the
    va-ya-VAY
    வ-ய-VAY
    הָאִ֛ישׁ
    man
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    אֶת
    brought
    et
    எட்
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    בֵּ֣יתָה
    the
    BAY-ta
    BAY-ட
    יוֹסֵ֑ף
    men
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַיִּתֶּן
    into
    va-yee-TEN
    வ-யே-Tஏந்
    מַ֙יִם֙
    Joseph's
    MA-YEEM
    MA-YஏஏM
    וַיִּרְחֲצ֣וּ
    house,
    va-yeer-huh-TSOO
    வ-யேர்-ஹ்உஹ்-TSஓஓ
    רַגְלֵיהֶ֔ם
    and
    rahɡ-lay-HEM
    ரஹ்உ0261-லய்-ஃஏM
    וַיִּתֵּ֥ן
    gave
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    מִסְפּ֖וֹא
    them
    mees-POH
    மேஸ்-Pஓஃ
    לַחֲמֹֽרֵיהֶֽם׃
    water,
    la-huh-MOH-ray-HEM
    ல-ஹ்உஹ்-Mஓஃ-ரய்-ஃஏM
  25. וַיָּכִ֙ינוּ֙
    they
    va-ya-HEE-NOO
    வ-ய-ஃஏஏ-ந்ஓஓ
    אֶת
    made
    et
    எட்
    הַמִּנְחָ֔ה
    ready
    ha-meen-HA
    ஹ-மேன்-ஃA
    עַד
    ad
    அட்
    בּ֥וֹא
    the
    boh
    பொஹ்
    יוֹסֵ֖ף
    present
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    בַּֽצָּהֳרָ֑יִם
    against
    ba-tsa-hoh-RA-yeem
    ப-ட்ஸ-ஹொஹ்-ற்A-யேம்
    כִּ֣י
    Joseph
    kee
    கே
    שָֽׁמְע֔וּ
    came
    sha-meh-OO
    ஷ-மெஹ்-ஓஓ
    כִּי
    at
    kee
    கே
    שָׁ֖ם
    noon:
    shahm
    ஷஹ்ம்
    יֹ֥אכְלוּ
    for
    YOH-heh-loo
    Yஓஃ-ஹெஹ்-லோ
    לָֽחֶם׃
    they
    LA-hem
    ள்A-ஹெம்
  26. וַיָּבֹ֤א
    when
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    יוֹסֵף֙
    Joseph
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    הַבַּ֔יְתָה
    came
    ha-BA-ta
    ஹ-BA-ட
    וַיָּבִ֥יאּוּ
    home,
    va-ya-VEE-oo
    வ-ய-Vஏஏ-ஊ
    ל֛וֹ
    they
    loh
    லொஹ்
    אֶת
    brought
    et
    எட்
    הַמִּנְחָ֥ה
    him
    ha-meen-HA
    ஹ-மேன்-ஃA
    אֲשֶׁר
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בְּיָדָ֖ם
    the
    beh-ya-DAHM
    பெஹ்-ய-DAஃM
    הַבָּ֑יְתָה
    present
    ha-BA-yeh-ta
    ஹ-BA-யெஹ்-ட
    וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ
    which
    va-yeesh-TA-huh-voo
    வ-யேஷ்-TA-ஹ்உஹ்-வோ
    ל֖וֹ
    was
    loh
    லொஹ்
    אָֽרְצָה׃
    in
    AH-reh-tsa
    Aஃ-ரெஹ்-ட்ஸ
  27. וַיִּשְׁאַ֤ל
    he
    va-yeesh-AL
    வ-யேஷ்-Aள்
    לָהֶם֙
    asked
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    לְשָׁל֔וֹם
    them
    leh-sha-LOME
    லெஹ்-ஷ-ள்ஓMஏ
    וַיֹּ֗אמֶר
    of
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    הֲשָׁל֛וֹם
    their
    huh-sha-LOME
    ஹ்உஹ்-ஷ-ள்ஓMஏ
    אֲבִיכֶ֥ם
    welfare,
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    הַזָּקֵ֖ן
    and
    ha-za-KANE
    ஹ-ழ-KAந்ஏ
    אֲשֶׁ֣ר
    said,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אֲמַרְתֶּ֑ם
    Is
    uh-mahr-TEM
    உஹ்-மஹ்ர்-TஏM
    הַֽעוֹדֶ֖נּוּ
    your
    ha-oh-DEH-noo
    ஹ-ஒஹ்-Dஏஃ-னோ
    חָֽי׃
    father
    hai
    ஹை
  28. וַיֹּֽאמְר֗וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    שָׁל֛וֹם
    answered,
    sha-LOME
    ஷ-ள்ஓMஏ
    לְעַבְדְּךָ֥
    Thy
    leh-av-deh-HA
    லெஹ்-அவ்-டெஹ்-ஃA
    לְאָבִ֖ינוּ
    servant
    leh-ah-VEE-noo
    லெஹ்-அஹ்-Vஏஏ-னோ
    עוֹדֶ֣נּוּ
    our
    oh-DEH-noo
    ஒஹ்-Dஏஃ-னோ
    חָ֑י
    father
    hai
    ஹை
    וַֽיִּקְּד֖וּ
    is
    va-yee-keh-DOO
    வ-யே-கெஹ்-Dஓஓ
    וַיִּשְׁתַּֽחֲוֻֽ׃
    in
    va-yeesh-TA-huh-VOO
    வ-யேஷ்-TA-ஹ்உஹ்-Vஓஓ
  29. וַיִּשָּׂ֣א
    he
    va-yee-SA
    வ-யே-SA
    עֵינָ֗יו
    lifted
    ay-NAV
    அய்-ந்AV
    וַיַּ֞רְא
    up
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    אֶת
    his
    et
    எட்
    בִּנְיָמִ֣ין
    eyes,
    been-ya-MEEN
    பேன்-ய-Mஏஏந்
    אָחִיו֮
    and
    ah-heeoo
    அஹ்-ஹேஊ
    בֶּן
    saw
    ben
    பென்
    אִמּוֹ֒
    his
    ee-MOH
    ஈ-Mஓஃ
    וַיֹּ֗אמֶר
    brother
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    הֲזֶה֙
    huh-ZEH
    ஹ்உஹ்-Zஏஃ
    אֲחִיכֶ֣ם
    Benjamin,
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    הַקָּטֹ֔ן
    his
    ha-ka-TONE
    ஹ-க-Tஓந்ஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    mother's
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אֲמַרְתֶּ֖ם
    son,
    uh-mahr-TEM
    உஹ்-மஹ்ர்-TஏM
    אֵלָ֑י
    and
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    וַיֹּאמַ֕ר
    said,
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    אֱלֹהִ֥ים
    Is
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    יָחְנְךָ֖
    this
    yoke-neh-HA
    யொகெ-னெஹ்-ஃA
    בְּנִֽי׃
    your
    beh-NEE
    பெஹ்-ந்ஏஏ
  30. וַיְמַהֵ֣ר
    Joseph
    vai-ma-HARE
    வை-ம-ஃAற்ஏ
    יוֹסֵ֗ף
    made
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    כִּֽי
    haste;
    kee
    கே
    נִכְמְר֤וּ
    for
    neek-meh-ROO
    னேக்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    רַֽחֲמָיו֙
    his
    RA-huh-mav
    ற்A-ஹ்உஹ்-மவ்
    אֶל
    bowels
    el
    எல்
    אָחִ֔יו
    did
    ah-HEEOO
    அஹ்-ஃஏஏஓஓ
    וַיְבַקֵּ֖שׁ
    yearn
    vai-va-KAYSH
    வை-வ-KAYSஃ
    לִבְכּ֑וֹת
    upon
    leev-KOTE
    லேவ்-KஓTஏ
    וַיָּבֹ֥א
    his
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    הַחַ֖דְרָה
    brother:
    ha-HAHD-ra
    ஹ-ஃAஃD-ர
    וַיֵּ֥בְךְּ
    and
    va-YAY-vek
    வ-YAY-வெக்
    שָֽׁמָּה׃
    he
    SHA-ma
    SஃA-ம
  31. וַיִּרְחַ֥ץ
    he
    va-yeer-HAHTS
    வ-யேர்-ஃAஃTS
    פָּנָ֖יו
    washed
    pa-NAV
    ப-ந்AV
    וַיֵּצֵ֑א
    his
    va-yay-TSAY
    வ-யய்-TSAY
    וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק
    face,
    va-YEET-ah-PAHK
    வ-YஏஏT-அஹ்-PAஃK
    וַיֹּ֖אמֶר
    and
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    שִׂ֥ימוּ
    went
    SEE-moo
    Sஏஏ-மோ
    לָֽחֶם׃
    out,
    LA-hem
    ள்A-ஹெம்
  32. וַיָּשִׂ֥ימוּ
    they
    va-ya-SEE-moo
    வ-ய-Sஏஏ-மோ
    ל֛וֹ
    set
    loh
    லொஹ்
    לְבַדּ֖וֹ
    on
    leh-VA-doh
    லெஹ்-VA-டொஹ்
    וְלָהֶ֣ם
    for
    veh-la-HEM
    வெஹ்-ல-ஃஏM
    לְבַדָּ֑ם
    him
    leh-va-DAHM
    லெஹ்-வ-DAஃM
    וְלַמִּצְרִ֞ים
    by
    veh-la-meets-REEM
    வெஹ்-ல-மேட்ஸ்-ற்ஏஏM
    הָאֹֽכְלִ֤ים
    himself,
    ha-oh-heh-LEEM
    ஹ-ஒஹ்-ஹெஹ்-ள்ஏஏM
    אִתּוֹ֙
    and
    ee-TOH
    ஈ-Tஓஃ
    לְבַדָּ֔ם
    for
    leh-va-DAHM
    லெஹ்-வ-DAஃM
    כִּי֩
    them
    kee
    கே
    לֹ֨א
    by
    loh
    லொஹ்
    יֽוּכְל֜וּן
    themselves,
    yoo-heh-LOON
    யோ-ஹெஹ்-ள்ஓஓந்
    הַמִּצְרִ֗ים
    and
    ha-meets-REEM
    ஹ-மேட்ஸ்-ற்ஏஏM
    לֶֽאֱכֹ֤ל
    for
    leh-ay-HOLE
    லெஹ்-அய்-ஃஓள்ஏ
    אֶת
    the
    et
    எட்
    הָֽעִבְרִים֙
    Egyptians,
    ha-eev-REEM
    ஹ-ஈவ்-ற்ஏஏM
    לֶ֔חֶם
    which
    LEH-hem
    ள்ஏஃ-ஹெம்
    כִּֽי
    did
    kee
    கே
    תוֹעֵבָ֥ה
    eat
    toh-ay-VA
    டொஹ்-அய்-VA
    הִ֖וא
    with
    heev
    ஹேவ்
    לְמִצְרָֽיִם׃
    him,
    leh-meets-RA-yeem
    லெஹ்-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
  33. וַיֵּֽשְׁב֣וּ
    they
    va-yay-sheh-VOO
    வ-யய்-ஷெஹ்-Vஓஓ
    לְפָנָ֔יו
    sat
    leh-fa-NAV
    லெஹ்-fஅ-ந்AV
    הַבְּכֹר֙
    before
    ha-beh-HORE
    ஹ-பெஹ்-ஃஓற்ஏ
    כִּבְכֹ֣רָת֔וֹ
    him,
    keev-HOH-ra-TOH
    கேவ்-ஃஓஃ-ர-Tஓஃ
    וְהַצָּעִ֖יר
    the
    veh-ha-tsa-EER
    வெஹ்-ஹ-ட்ஸ-ஏஏற்
    כִּצְעִֽרָת֑וֹ
    firstborn
    keets-ee-ra-TOH
    கேட்ஸ்-ஈ-ர-Tஓஃ
    וַיִּתְמְה֥וּ
    according
    va-yeet-meh-HOO
    வ-யேட்-மெஹ்-ஃஓஓ
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    to
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    אִ֥ישׁ
    his
    eesh
    ஈஷ்
    אֶל
    birthright,
    el
    எல்
    רֵעֵֽהוּ׃
    and
    ray-ay-HOO
    ரய்-அய்-ஃஓஓ
  34. וַיִּשָּׂ֨א
    he
    va-yee-SA
    வ-யே-SA
    מַשְׂאֹ֜ת
    took
    mahs-OTE
    மஹ்ஸ்-ஓTஏ
    מֵאֵ֣ת
    and
    may-ATE
    மய்-ATஏ
    פָּנָיו֮
    sent
    pa-nav
    ப-னவ்
    אֲלֵהֶם֒
    messes
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    וַתֵּ֜רֶב
    unto
    va-TAY-rev
    வ-TAY-ரெவ்
    מַשְׂאַ֧ת
    them
    mahs-AT
    மஹ்ஸ்-AT
    בִּנְיָמִ֛ן
    from
    been-ya-MEEN
    பேன்-ய-Mஏஏந்
    מִמַּשְׂאֹ֥ת
    before
    mee-mahs-OTE
    மே-மஹ்ஸ்-ஓTஏ
    כֻּלָּ֖ם
    him:
    koo-LAHM
    கோ-ள்AஃM
    חָמֵ֣שׁ
    but
    ha-MAYSH
    ஹ-MAYSஃ
    יָד֑וֹת
    Benjamin's
    ya-DOTE
    ய-DஓTஏ
    וַיִּשְׁתּ֥וּ
    mess
    va-yeesh-TOO
    வ-யேஷ்-Tஓஓ
    וַֽיִּשְׁכְּר֖וּ
    was
    va-yeesh-keh-ROO
    வ-யேஷ்-கெஹ்-ற்ஓஓ
    עִמּֽוֹ׃
    five
    ee-moh
    ஈ-மொஹ்