Interlinear verses Genesis 42
  1. וַיַּ֣רְא
    when
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    יַֽעֲקֹ֔ב
    Jacob
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    כִּ֥י
    saw
    kee
    கே
    יֶשׁ
    that
    yesh
    யெஷ்
    שֶׁ֖בֶר
    there
    SHEH-ver
    Sஃஏஃ-வெர்
    בְּמִצְרָ֑יִם
    was
    beh-meets-RA-yeem
    பெஹ்-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וַיֹּ֤אמֶר
    corn
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יַֽעֲקֹב֙
    in
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    לְבָנָ֔יו
    Egypt,
    leh-va-NAV
    லெஹ்-வ-ந்AV
    לָ֖מָּה
    Jacob
    LA-ma
    ள்A-ம
    תִּתְרָאֽוּ׃
    said
    teet-ra-OO
    டேட்-ர-ஓஓ
  2. וַיֹּ֕אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    הִנֵּ֣ה
    said,
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    שָׁמַ֔עְתִּי
    Behold,
    sha-MA-tee
    ஷ-MA-டே
    כִּ֥י
    I
    kee
    கே
    יֶשׁ
    have
    yesh
    யெஷ்
    שֶׁ֖בֶר
    heard
    SHEH-ver
    Sஃஏஃ-வெர்
    בְּמִצְרָ֑יִם
    that
    beh-meets-RA-yeem
    பெஹ்-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    רְדוּ
    there
    reh-DOO
    ரெஹ்-Dஓஓ
    שָׁ֙מָּה֙
    is
    SHA-MA
    SஃA-MA
    וְשִׁבְרוּ
    corn
    veh-sheev-ROO
    வெஹ்-ஷேவ்-ற்ஓஓ
    לָ֣נוּ
    in
    LA-noo
    ள்A-னோ
    מִשָּׁ֔ם
    Egypt:
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    וְנִֽחְיֶ֖ה
    get
    veh-nee-heh-YEH
    வெஹ்-னே-ஹெஹ்-Yஏஃ
    וְלֹ֥א
    you
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    נָמֽוּת׃
    down
    na-MOOT
    ன-MஓஓT
  3. וַיֵּֽרְד֥וּ
    Joseph's
    va-yay-reh-DOO
    வ-யய்-ரெஹ்-Dஓஓ
    אֲחֵֽי
    ten
    uh-HAY
    உஹ்-ஃAY
    יוֹסֵ֖ף
    brethren
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    עֲשָׂרָ֑ה
    went
    uh-sa-RA
    உஹ்-ஸ-ற்A
    לִשְׁבֹּ֥ר
    down
    leesh-BORE
    லேஷ்-Bஓற்ஏ
    בָּ֖ר
    to
    bahr
    பஹ்ர்
    מִמִּצְרָֽיִם׃
    buy
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
  4. וְאֶת
    Benjamin,
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בִּנְיָמִין֙
    Joseph's
    been-ya-MEEN
    பேன்-ய-Mஏஏந்
    אֲחִ֣י
    brother,
    uh-HEE
    உஹ்-ஃஏஏ
    יוֹסֵ֔ף
    Jacob
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    לֹֽא
    sent
    loh
    லொஹ்
    שָׁלַ֥ח
    not
    sha-LAHK
    ஷ-ள்AஃK
    יַֽעֲקֹ֖ב
    with
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אֶת
    his
    et
    எட்
    אֶחָ֑יו
    brethren;
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    כִּ֣י
    for
    kee
    கே
    אָמַ֔ר
    he
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    פֶּן
    said,
    pen
    பென்
    יִקְרָאֶ֖נּוּ
    Lest
    yeek-ra-EH-noo
    யேக்-ர-ஏஃ-னோ
    אָסֽוֹן׃
    peradventure
    ah-SONE
    அஹ்-Sஓந்ஏ
  5. וַיָּבֹ֙אוּ֙
    the
    va-ya-VOH-OO
    வ-ய-Vஓஃ-ஓஓ
    בְּנֵ֣י
    sons
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    of
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    לִשְׁבֹּ֖ר
    Israel
    leesh-BORE
    லேஷ்-Bஓற்ஏ
    בְּת֣וֹךְ
    came
    beh-TOKE
    பெஹ்-TஓKஏ
    הַבָּאִ֑ים
    to
    ha-ba-EEM
    ஹ-ப-ஏஏM
    כִּֽי
    buy
    kee
    கே
    הָיָ֥ה
    corn
    ha-YA
    ஹ-YA
    הָֽרָעָ֖ב
    among
    ha-ra-AV
    ஹ-ர-AV
    בְּאֶ֥רֶץ
    those
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנָֽעַן׃
    that
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
  6. וְיוֹסֵ֗ף
    Joseph
    veh-yoh-SAFE
    வெஹ்-யொஹ்-SAFஏ
    ה֚וּא
    was
    hoo
    ஹோ
    הַשַּׁלִּ֣יט
    the
    ha-sha-LEET
    ஹ-ஷ-ள்ஏஏT
    עַל
    governor
    al
    அல்
    הָאָ֔רֶץ
    over
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    ה֥וּא
    the
    hoo
    ஹோ
    הַמַּשְׁבִּ֖יר
    land,
    ha-mahsh-BEER
    ஹ-மஹ்ஷ்-Bஏஏற்
    לְכָל
    and
    leh-HAHL
    லெஹ்-ஃAஃள்
    עַ֣ם
    he
    am
    அம்
    הָאָ֑רֶץ
    it
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    וַיָּבֹ֙אוּ֙
    was
    va-ya-VOH-OO
    வ-ய-Vஓஃ-ஓஓ
    אֲחֵ֣י
    that
    uh-HAY
    உஹ்-ஃAY
    יוֹסֵ֔ף
    sold
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ
    to
    va-yeesh-TA-huh-voo
    வ-யேஷ்-TA-ஹ்உஹ்-வோ
    ל֥וֹ
    all
    loh
    லொஹ்
    אַפַּ֖יִם
    the
    ah-PA-yeem
    அஹ்-PA-யேம்
    אָֽרְצָה׃
    people
    AH-reh-tsa
    Aஃ-ரெஹ்-ட்ஸ
  7. וַיַּ֥רְא
    Joseph
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    יוֹסֵ֛ף
    saw
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶת
    et
    எட்
    אֶחָ֖יו
    his
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    וַיַּכִּרֵ֑ם
    brethren,
    va-ya-kee-RAME
    வ-ய-கே-ற்AMஏ
    וַיִּתְנַכֵּ֨ר
    and
    va-yeet-na-KARE
    வ-யேட்-ன-KAற்ஏ
    אֲלֵיהֶ֜ם
    he
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    וַיְדַבֵּ֧ר
    knew
    vai-da-BARE
    வை-ட-BAற்ஏ
    אִתָּ֣ם
    them,
    ee-TAHM
    ஈ-TAஃM
    קָשׁ֗וֹת
    but
    ka-SHOTE
    க-SஃஓTஏ
    וַיֹּ֤אמֶר
    made
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶם֙
    himself
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    מֵאַ֣יִן
    strange
    may-AH-yeen
    மய்-Aஃ-யேன்
    בָּאתֶ֔ם
    unto
    ba-TEM
    ப-TஏM
    וַיֹּ֣אמְר֔וּ
    them,
    va-YOH-meh-ROO
    வ-Yஓஃ-மெஹ்-ற்ஓஓ
    מֵאֶ֥רֶץ
    and
    may-EH-rets
    மய்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנַ֖עַן
    spake
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    לִשְׁבָּר
    roughly
    leesh-BAHR
    லேஷ்-BAஃற்
    אֹֽכֶל׃
    unto
    OH-hel
    ஓஃ-ஹெல்
  8. וַיַּכֵּ֥ר
    Joseph
    va-ya-KARE
    வ-ய-KAற்ஏ
    יוֹסֵ֖ף
    knew
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶת
    et
    எட்
    אֶחָ֑יו
    his
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    וְהֵ֖ם
    brethren,
    veh-HAME
    வெஹ்-ஃAMஏ
    לֹ֥א
    but
    loh
    லொஹ்
    הִכִּרֻֽהוּ׃
    they
    hee-kee-roo-HOO
    ஹே-கே-ரோ-ஃஓஓ
  9. וַיִּזְכֹּ֣ר
    Joseph
    va-yeez-KORE
    வ-யேழ்-Kஓற்ஏ
    יוֹסֵ֔ף
    remembered
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֵ֚ת
    ate
    அடெ
    הַֽחֲלֹמ֔וֹת
    the
    ha-huh-loh-MOTE
    ஹ-ஹ்உஹ்-லொஹ்-MஓTஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    dreams
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    חָלַ֖ם
    which
    ha-LAHM
    ஹ-ள்AஃM
    לָהֶ֑ם
    he
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    וַיֹּ֤אמֶר
    dreamed
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶם֙
    of
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    מְרַגְּלִ֣ים
    them,
    meh-ra-ɡeh-LEEM
    மெஹ்-ர-உ0261எஹ்-ள்ஏஏM
    אַתֶּ֔ם
    and
    ah-TEM
    அஹ்-TஏM
    לִרְא֛וֹת
    said
    leer-OTE
    லேர்-ஓTஏ
    אֶת
    unto
    et
    எட்
    עֶרְוַ֥ת
    them,
    er-VAHT
    எர்-VAஃT
    הָאָ֖רֶץ
    Ye
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    בָּאתֶֽם׃
    are
    ba-TEM
    ப-TஏM
  10. וַיֹּֽאמְר֥וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אֵלָ֖יו
    said
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    לֹ֣א
    unto
    loh
    லொஹ்
    אֲדֹנִ֑י
    him,
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    וַֽעֲבָדֶ֥יךָ
    Nay,
    va-uh-va-DAY-ha
    வ-உஹ்-வ-DAY-ஹ
    בָּ֖אוּ
    my
    BA-oo
    BA-ஊ
    לִשְׁבָּר
    lord,
    leesh-BAHR
    லேஷ்-BAஃற்
    אֹֽכֶל׃
    but
    OH-hel
    ஓஃ-ஹெல்
  11. כֻּלָּ֕נוּ
    are
    koo-LA-noo
    கோ-ள்A-னோ
    בְּנֵ֥י
    all
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    אִישׁ
    one
    eesh
    ஈஷ்
    אֶחָ֖ד
    man's
    eh-HAHD
    எஹ்-ஃAஃD
    נָ֑חְנוּ
    sons;
    NA-heh-noo
    ந்A-ஹெஹ்-னோ
    כֵּנִ֣ים
    we
    kay-NEEM
    கய்-ந்ஏஏM
    אֲנַ֔חְנוּ
    are
    uh-NAHK-noo
    உஹ்-ந்AஃK-னோ
    לֹֽא
    true
    loh
    லொஹ்
    הָי֥וּ
    men,
    ha-YOO
    ஹ-Yஓஓ
    עֲבָדֶ֖יךָ
    thy
    uh-va-DAY-ha
    உஹ்-வ-DAY-ஹ
    מְרַגְּלִֽים׃
    servants
    meh-ra-ɡeh-LEEM
    மெஹ்-ர-உ0261எஹ்-ள்ஏஏM
  12. וַיֹּ֖אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶ֑ם
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    לֹ֕א
    unto
    loh
    லொஹ்
    כִּֽי
    them,
    kee
    கே
    עֶרְוַ֥ת
    Nay,
    er-VAHT
    எர்-VAஃT
    הָאָ֖רֶץ
    but
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    בָּאתֶ֥ם
    to
    ba-TEM
    ப-TஏM
    לִרְאֽוֹת׃
    see
    leer-OTE
    லேர்-ஓTஏ
  13. וַיֹּֽאמְר֗וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    שְׁנֵ֣ים
    said,
    sheh-NAME
    ஷெஹ்-ந்AMஏ
    עָשָׂר֩
    Thy
    ah-SAHR
    அஹ்-SAஃற்
    עֲבָדֶ֨יךָ
    servants
    uh-va-DAY-ha
    உஹ்-வ-DAY-ஹ
    אַחִ֧ים׀
    are
    ah-HEEM
    அஹ்-ஃஏஏM
    אֲנַ֛חְנוּ
    twelve
    uh-NAHK-noo
    உஹ்-ந்AஃK-னோ
    בְּנֵ֥י
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    אִישׁ
    brethren,
    eesh
    ஈஷ்
    אֶחָ֖ד
    the
    eh-HAHD
    எஹ்-ஃAஃD
    בְּאֶ֣רֶץ
    sons
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנָ֑עַן
    of
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    וְהִנֵּ֨ה
    one
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    הַקָּטֹ֤ן
    man
    ha-ka-TONE
    ஹ-க-Tஓந்ஏ
    אֶת
    in
    et
    எட்
    אָבִ֙ינוּ֙
    the
    ah-VEE-NOO
    அஹ்-Vஏஏ-ந்ஓஓ
    הַיּ֔וֹם
    land
    HA-yome
    ஃA-யொமெ
    וְהָֽאֶחָ֖ד
    of
    veh-ha-eh-HAHD
    வெஹ்-ஹ-எஹ்-ஃAஃD
    אֵינֶֽנּוּ׃
    Canaan;
    ay-NEH-noo
    அய்-ந்ஏஃ-னோ
  14. וַיֹּ֥אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶ֖ם
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    יוֹסֵ֑ף
    unto
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    ה֗וּא
    them,
    hoo
    ஹோ
    אֲשֶׁ֨ר
    That
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    דִּבַּ֧רְתִּי
    is
    dee-BAHR-tee
    டே-BAஃற்-டே
    אֲלֵכֶ֛ם
    it
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    לֵאמֹ֖ר
    that
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    מְרַגְּלִ֥ים
    I
    meh-ra-ɡeh-LEEM
    மெஹ்-ர-உ0261எஹ்-ள்ஏஏM
    אַתֶּֽם׃
    spake
    ah-TEM
    அஹ்-TஏM
  15. בְּזֹ֖את
    ye
    beh-ZOTE
    பெஹ்-ZஓTஏ
    תִּבָּחֵ֑נוּ
    shall
    tee-ba-HAY-noo
    டே-ப-ஃAY-னோ
    חֵ֤י
    be
    hay
    ஹய்
    פַרְעֹה֙
    proved:
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
    אִם
    By
    eem
    ஈம்
    תֵּֽצְא֣וּ
    the
    tay-tseh-OO
    டய்-ட்ஸெஹ்-ஓஓ
    מִזֶּ֔ה
    life
    mee-ZEH
    மே-Zஏஃ
    כִּ֧י
    of
    kee
    கே
    אִם
    Pharaoh
    eem
    ஈம்
    בְּב֛וֹא
    ye
    beh-VOH
    பெஹ்-Vஓஃ
    אֲחִיכֶ֥ם
    shall
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    הַקָּטֹ֖ן
    not
    ha-ka-TONE
    ஹ-க-Tஓந்ஏ
    הֵֽנָּה׃
    go
    HAY-na
    ஃAY-ன
  16. שִׁלְח֨וּ
    one
    sheel-HOO
    ஷேல்-ஃஓஓ
    מִכֶּ֣ם
    of
    mee-KEM
    மே-KஏM
    אֶחָד֮
    you,
    eh-HAHD
    எஹ்-ஃAஃD
    וְיִקַּ֣ח
    and
    veh-yee-KAHK
    வெஹ்-யே-KAஃK
    אֶת
    let
    et
    எட்
    אֲחִיכֶם֒
    him
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    וְאַתֶּם֙
    fetch
    veh-ah-TEM
    வெஹ்-அஹ்-TஏM
    הֵאָ֣סְר֔וּ
    hay-AH-seh-ROO
    ஹய்-Aஃ-ஸெஹ்-ற்ஓஓ
    וְיִבָּֽחֲנוּ֙
    your
    veh-yee-ba-huh-NOO
    வெஹ்-யே-ப-ஹ்உஹ்-ந்ஓஓ
    דִּבְרֵיכֶ֔ם
    brother,
    deev-ray-HEM
    டேவ்-ரய்-ஃஏM
    הַֽאֱמֶ֖ת
    and
    ha-ay-MET
    ஹ-அய்-MஏT
    אִתְּכֶ֑ם
    ye
    ee-teh-HEM
    ஈ-டெஹ்-ஃஏM
    וְאִם
    shall
    veh-EEM
    வெஹ்-ஏஏM
    לֹ֕א
    be
    loh
    லொஹ்
    חֵ֣י
    kept
    hay
    ஹய்
    פַרְעֹ֔ה
    in
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
    כִּ֥י
    prison,
    kee
    கே
    מְרַגְּלִ֖ים
    that
    meh-ra-ɡeh-LEEM
    மெஹ்-ர-உ0261எஹ்-ள்ஏஏM
    אַתֶּֽם׃
    your
    ah-TEM
    அஹ்-TஏM
  17. וַיֶּֽאֱסֹ֥ף
    he
    va-yeh-ay-SOFE
    வ-யெஹ்-அய்-SஓFஏ
    אֹתָ֛ם
    put
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    אֶל
    them
    el
    எல்
    מִשְׁמָ֖ר
    all
    meesh-MAHR
    மேஷ்-MAஃற்
    שְׁלֹ֥שֶׁת
    together
    sheh-LOH-shet
    ஷெஹ்-ள்ஓஃ-ஷெட்
    יָמִֽים׃
    into
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
  18. וַיֹּ֨אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶ֤ם
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    יוֹסֵף֙
    unto
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    בַּיּ֣וֹם
    them
    BA-yome
    BA-யொமெ
    הַשְּׁלִישִׁ֔י
    the
    ha-sheh-lee-SHEE
    ஹ-ஷெஹ்-லே-Sஃஏஏ
    זֹ֥את
    third
    zote
    ழொடெ
    עֲשׂ֖וּ
    day,
    uh-SOO
    உஹ்-Sஓஓ
    וִֽחְי֑וּ
    This
    vee-heh-YOO
    வே-ஹெஹ்-Yஓஓ
    אֶת
    do,
    et
    எட்
    הָֽאֱלֹהִ֖ים
    and
    ha-ay-loh-HEEM
    ஹ-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֲנִ֥י
    live;
    uh-NEE
    உஹ்-ந்ஏஏ
    יָרֵֽא׃
    for
    ya-RAY
    ய-ற்AY
  19. אִם
    ye
    eem
    ஈம்
    כֵּנִ֣ים
    be
    kay-NEEM
    கய்-ந்ஏஏM
    אַתֶּ֔ם
    true
    ah-TEM
    அஹ்-TஏM
    אֲחִיכֶ֣ם
    men,
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    אֶחָ֔ד
    let
    eh-HAHD
    எஹ்-ஃAஃD
    יֵֽאָסֵ֖ר
    one
    yay-ah-SARE
    யய்-அஹ்-SAற்ஏ
    בְּבֵ֣ית
    of
    beh-VATE
    பெஹ்-VATஏ
    מִשְׁמַרְכֶ֑ם
    your
    meesh-mahr-HEM
    மேஷ்-மஹ்ர்-ஃஏM
    וְאַתֶּם֙
    brethren
    veh-ah-TEM
    வெஹ்-அஹ்-TஏM
    לְכ֣וּ
    be
    leh-HOO
    லெஹ்-ஃஓஓ
    הָבִ֔יאוּ
    bound
    ha-VEE-oo
    ஹ-Vஏஏ-ஊ
    שֶׁ֖בֶר
    in
    SHEH-ver
    Sஃஏஃ-வெர்
    רַֽעֲב֥וֹן
    the
    ra-uh-VONE
    ர-உஹ்-Vஓந்ஏ
    בָּֽתֵּיכֶֽם׃
    house
    BA-tay-HEM
    BA-டய்-ஃஏM
  20. וְאֶת
    bring
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אֲחִיכֶ֤ם
    your
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    הַקָּטֹן֙
    youngest
    ha-ka-TONE
    ஹ-க-Tஓந்ஏ
    תָּבִ֣יאוּ
    brother
    ta-VEE-oo
    ட-Vஏஏ-ஊ
    אֵלַ֔י
    unto
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    וְיֵאָֽמְנ֥וּ
    me;
    veh-yay-ah-meh-NOO
    வெஹ்-யய்-அஹ்-மெஹ்-ந்ஓஓ
    דִבְרֵיכֶ֖ם
    so
    deev-ray-HEM
    டேவ்-ரய்-ஃஏM
    וְלֹ֣א
    shall
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    תָמ֑וּתוּ
    your
    ta-MOO-too
    ட-Mஓஓ-டோ
    וַיַּֽעֲשׂוּ
    words
    va-YA-uh-soo
    வ-YA-உஹ்-ஸோ
    כֵֽן׃
    be
    hane
    ஹனெ
  21. וַיֹּֽאמְר֞וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אִ֣ישׁ
    said
    eesh
    ஈஷ்
    אֶל
    one
    el
    எல்
    אָחִ֗יו
    to
    ah-HEEOO
    அஹ்-ஃஏஏஓஓ
    אֲבָל֮
    another,
    uh-VAHL
    உஹ்-VAஃள்
    אֲשֵׁמִ֣ים׀
    We
    uh-shay-MEEM
    உஹ்-ஷய்-MஏஏM
    אֲנַחְנוּ֮
    are
    uh-nahk-NOO
    உஹ்-னஹ்க்-ந்ஓஓ
    עַל
    verily
    al
    அல்
    אָחִינוּ֒
    guilty
    ah-hee-NOO
    அஹ்-ஹே-ந்ஓஓ
    אֲשֶׁ֨ר
    concerning
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    רָאִ֜ינוּ
    our
    ra-EE-noo
    ர-ஏஏ-னோ
    צָרַ֥ת
    brother,
    tsa-RAHT
    ட்ஸ-ற்AஃT
    נַפְשׁ֛וֹ
    in
    nahf-SHOH
    னஹ்f-Sஃஓஃ
    בְּהִתְחַֽנְנ֥וֹ
    that
    beh-heet-hahn-NOH
    பெஹ்-ஹேட்-ஹஹ்ன்-ந்ஓஃ
    אֵלֵ֖ינוּ
    we
    ay-LAY-noo
    அய்-ள்AY-னோ
    וְלֹ֣א
    saw
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    שָׁמָ֑עְנוּ
    the
    sha-MA-eh-noo
    ஷ-MA-எஹ்-னோ
    עַל
    anguish
    al
    அல்
    כֵּן֙
    of
    kane
    கனெ
    בָּ֣אָה
    his
    BA-ah
    BA-அஹ்
    אֵלֵ֔ינוּ
    soul,
    ay-LAY-noo
    அய்-ள்AY-னோ
    הַצָּרָ֖ה
    when
    ha-tsa-RA
    ஹ-ட்ஸ-ற்A
    הַזֹּֽאת׃
    he
    ha-ZOTE
    ஹ-ZஓTஏ
  22. וַיַּעַן֩
    Reuben
    va-ya-AN
    வ-ய-Aந்
    רְאוּבֵ֨ן
    answered
    reh-oo-VANE
    ரெஹ்-ஊ-VAந்ஏ
    אֹתָ֜ם
    them,
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    לֵאמֹ֗ר
    saying,
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    הֲלוֹא֩
    Spake
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    אָמַ֨רְתִּי
    I
    ah-MAHR-tee
    அஹ்-MAஃற்-டே
    אֲלֵיכֶ֧ם׀
    not
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    לֵאמֹ֛ר
    unto
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    אַל
    you,
    al
    அல்
    תֶּֽחֶטְא֥וּ
    saying,
    teh-het-OO
    டெஹ்-ஹெட்-ஓஓ
    בַיֶּ֖לֶד
    Do
    va-YEH-led
    வ-Yஏஃ-லெட்
    וְלֹ֣א
    not
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    שְׁמַעְתֶּ֑ם
    sin
    sheh-ma-TEM
    ஷெஹ்-ம-TஏM
    וְגַם
    against
    veh-ɡAHM
    வெஹ்-உ0261AஃM
    דָּמ֖וֹ
    the
    da-MOH
    ட-Mஓஃ
    הִנֵּ֥ה
    child;
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    נִדְרָֽשׁ׃
    and
    need-RAHSH
    னேட்-ற்AஃSஃ
  23. וְהֵם֙
    they
    veh-HAME
    வெஹ்-ஃAMஏ
    לֹ֣א
    knew
    loh
    லொஹ்
    יָֽדְע֔וּ
    not
    ya-deh-OO
    ய-டெஹ்-ஓஓ
    כִּ֥י
    that
    kee
    கே
    שֹׁמֵ֖עַ
    Joseph
    shoh-MAY-ah
    ஷொஹ்-MAY-அஹ்
    יוֹסֵ֑ף
    understood
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    כִּ֥י
    them;
    kee
    கே
    הַמֵּלִ֖יץ
    for
    ha-may-LEETS
    ஹ-மய்-ள்ஏஏTS
    בֵּֽינֹתָֽם׃
    he
    BAY-noh-TAHM
    BAY-னொஹ்-TAஃM
  24. וַיִּסֹּ֥ב
    he
    va-yee-SOVE
    வ-யே-SஓVஏ
    מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם
    turned
    may-uh-lay-HEM
    மய்-உஹ்-லய்-ஃஏM
    וַיֵּ֑בְךְּ
    himself
    va-YAY-vek
    வ-YAY-வெக்
    וַיָּ֤שָׁב
    about
    va-YA-shove
    வ-YA-ஷொவெ
    אֲלֵהֶם֙
    from
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    וַיְדַבֵּ֣ר
    them,
    vai-da-BARE
    வை-ட-BAற்ஏ
    אֲלֵהֶ֔ם
    and
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    וַיִּקַּ֤ח
    wept;
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    מֵֽאִתָּם֙
    and
    may-ee-TAHM
    மய்-ஈ-TAஃM
    אֶת
    returned
    et
    எட்
    שִׁמְע֔וֹן
    to
    sheem-ONE
    ஷேம்-ஓந்ஏ
    וַיֶּֽאֱסֹ֥ר
    them
    va-yeh-ay-SORE
    வ-யெஹ்-அய்-Sஓற்ஏ
    אֹת֖וֹ
    again,
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    לְעֵֽינֵיהֶֽם׃
    and
    leh-A-nay-HEM
    லெஹ்-A-னய்-ஃஏM
  25. וַיְצַ֣ו
    Joseph
    vai-TSAHV
    வை-TSAஃV
    יוֹסֵ֗ף
    commanded
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַיְמַלְא֣וּ
    to
    vai-mahl-OO
    வை-மஹ்ல்-ஓஓ
    אֶת
    fill
    et
    எட்
    כְּלֵיהֶם֮
    keh-lay-HEM
    கெஹ்-லய்-ஃஏM
    בָּר֒
    their
    bahr
    பஹ்ர்
    וּלְהָשִׁ֤יב
    sacks
    oo-leh-ha-SHEEV
    ஊ-லெஹ்-ஹ-SஃஏஏV
    כַּסְפֵּיהֶם֙
    with
    kahs-pay-HEM
    கஹ்ஸ்-பய்-ஃஏM
    אִ֣ישׁ
    corn,
    eesh
    ஈஷ்
    אֶל
    and
    el
    எல்
    שַׂקּ֔וֹ
    to
    SA-koh
    SA-கொஹ்
    וְלָתֵ֥ת
    restore
    veh-la-TATE
    வெஹ்-ல-TATஏ
    לָהֶ֛ם
    every
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    צֵדָ֖ה
    man's
    tsay-DA
    ட்ஸய்-DA
    לַדָּ֑רֶךְ
    money
    la-DA-rek
    ல-DA-ரெக்
    וַיַּ֥עַשׂ
    into
    va-YA-as
    வ-YA-அஸ்
    לָהֶ֖ם
    his
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    כֵּֽן׃
    sack,
    kane
    கனெ
  26. וַיִּשְׂא֥וּ
    they
    va-yees-OO
    வ-யேஸ்-ஓஓ
    אֶת
    laded
    et
    எட்
    שִׁבְרָ֖ם
    sheev-RAHM
    ஷேவ்-ற்AஃM
    עַל
    their
    al
    அல்
    חֲמֹֽרֵיהֶ֑ם
    asses
    huh-moh-ray-HEM
    ஹ்உஹ்-மொஹ்-ரய்-ஃஏM
    וַיֵּֽלְכ֖וּ
    with
    va-yay-leh-HOO
    வ-யய்-லெஹ்-ஃஓஓ
    מִשָּֽׁם׃
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
  27. וַיִּפְתַּ֨ח
    as
    va-yeef-TAHK
    வ-யேf-TAஃK
    הָֽאֶחָ֜ד
    one
    ha-eh-HAHD
    ஹ-எஹ்-ஃAஃD
    אֶת
    of
    et
    எட்
    שַׂקּ֗וֹ
    them
    SA-koh
    SA-கொஹ்
    לָתֵ֥ת
    opened
    la-TATE
    ல-TATஏ
    מִסְפּ֛וֹא
    mees-POH
    மேஸ்-Pஓஃ
    לַֽחֲמֹר֖וֹ
    his
    la-huh-moh-ROH
    ல-ஹ்உஹ்-மொஹ்-ற்ஓஃ
    בַּמָּל֑וֹן
    sack
    ba-ma-LONE
    ப-ம-ள்ஓந்ஏ
    וַיַּרְא֙
    to
    va-yahr
    வ-யஹ்ர்
    אֶת
    give
    et
    எட்
    כַּסְפּ֔וֹ
    his
    kahs-POH
    கஹ்ஸ்-Pஓஃ
    וְהִנֵּה
    ass
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    ה֖וּא
    provender
    hoo
    ஹோ
    בְּפִ֥י
    in
    beh-FEE
    பெஹ்-Fஏஏ
    אַמְתַּחְתּֽוֹ׃
    the
    am-tahk-TOH
    அம்-டஹ்க்-Tஓஃ
  28. וַיֹּ֤אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֶל
    said
    el
    எல்
    אֶחָיו֙
    unto
    eh-hav
    எஹ்-ஹவ்
    הוּשַׁ֣ב
    his
    hoo-SHAHV
    ஹோ-SஃAஃV
    כַּסְפִּ֔י
    brethren,
    kahs-PEE
    கஹ்ஸ்-Pஏஏ
    וְגַ֖ם
    My
    veh-ɡAHM
    வெஹ்-உ0261AஃM
    הִנֵּ֣ה
    money
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    בְאַמְתַּחְתִּ֑י
    is
    veh-am-tahk-TEE
    வெஹ்-அம்-டஹ்க்-Tஏஏ
    וַיֵּצֵ֣א
    restored;
    va-yay-TSAY
    வ-யய்-TSAY
    לִבָּ֗ם
    and,
    lee-BAHM
    லே-BAஃM
    וַיֶּֽחֶרְד֞וּ
    lo,
    va-yeh-her-DOO
    வ-யெஹ்-ஹெர்-Dஓஓ
    אִ֤ישׁ
    it
    eesh
    ஈஷ்
    אֶל
    is
    el
    எல்
    אָחִיו֙
    even
    ah-heeoo
    அஹ்-ஹேஊ
    לֵאמֹ֔ר
    in
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    מַה
    my
    ma
    זֹּ֛את
    sack:
    zote
    ழொடெ
    עָשָׂ֥ה
    and
    ah-SA
    அஹ்-SA
    אֱלֹהִ֖ים
    their
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    לָֽנוּ׃
    heart
    la-NOO
    ல-ந்ஓஓ
  29. וַיָּבֹ֛אוּ
    they
    va-ya-VOH-oo
    வ-ய-Vஓஃ-ஊ
    אֶל
    came
    el
    எல்
    יַֽעֲקֹ֥ב
    unto
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אֲבִיהֶ֖ם
    Jacob
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    אַ֣רְצָה
    their
    AR-tsa
    Aற்-ட்ஸ
    כְּנָ֑עַן
    father
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    וַיַּגִּ֣ידוּ
    unto
    va-ya-ɡEE-doo
    வ-ய-உ0261ஏஏ-டோ
    ל֔וֹ
    the
    loh
    லொஹ்
    אֵ֛ת
    land
    ate
    அடெ
    כָּל
    of
    kahl
    கஹ்ல்
    הַקֹּרֹ֥ת
    Canaan,
    ha-koh-ROTE
    ஹ-கொஹ்-ற்ஓTஏ
    אֹתָ֖ם
    and
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    לֵאמֹֽר׃
    told
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
  30. דִּ֠בֶּר
    man,
    DEE-ber
    Dஏஏ-பெர்
    הָאִ֨ישׁ
    who
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    אֲדֹנֵ֥י
    is
    uh-doh-NAY
    உஹ்-டொஹ்-ந்AY
    הָאָ֛רֶץ
    the
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    אִתָּ֖נוּ
    lord
    ee-TA-noo
    ஈ-TA-னோ
    קָשׁ֑וֹת
    of
    ka-SHOTE
    க-SஃஓTஏ
    וַיִּתֵּ֣ן
    the
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    אֹתָ֔נוּ
    land,
    oh-TA-noo
    ஒஹ்-TA-னோ
    כִּֽמְרַגְּלִ֖ים
    spake
    kee-meh-ra-ɡeh-LEEM
    கே-மெஹ்-ர-உ0261எஹ்-ள்ஏஏM
    אֶת
    roughly
    et
    எட்
    הָאָֽרֶץ׃
    to
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
  31. וַנֹּ֥אמֶר
    we
    va-NOH-mer
    வ-ந்ஓஃ-மெர்
    אֵלָ֖יו
    said
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    כֵּנִ֣ים
    unto
    kay-NEEM
    கய்-ந்ஏஏM
    אֲנָ֑חְנוּ
    him,
    uh-NA-heh-noo
    உஹ்-ந்A-ஹெஹ்-னோ
    לֹ֥א
    We
    loh
    லொஹ்
    הָיִ֖ינוּ
    are
    ha-YEE-noo
    ஹ-Yஏஏ-னோ
    מְרַגְּלִֽים׃
    true
    meh-ra-ɡeh-LEEM
    மெஹ்-ர-உ0261எஹ்-ள்ஏஏM
  32. שְׁנֵים
    be
    sheh-NAME
    ஷெஹ்-ந்AMஏ
    עָשָׂ֥ר
    twelve
    ah-SAHR
    அஹ்-SAஃற்
    אֲנַ֛חְנוּ
    uh-NAHK-noo
    உஹ்-ந்AஃK-னோ
    אַחִ֖ים
    brethren,
    ah-HEEM
    அஹ்-ஃஏஏM
    בְּנֵ֣י
    sons
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    אָבִ֑ינוּ
    of
    ah-VEE-noo
    அஹ்-Vஏஏ-னோ
    הָֽאֶחָ֣ד
    our
    ha-eh-HAHD
    ஹ-எஹ்-ஃAஃD
    אֵינֶ֔נּוּ
    father;
    ay-NEH-noo
    அய்-ந்ஏஃ-னோ
    וְהַקָּטֹ֥ן
    one
    veh-ha-ka-TONE
    வெஹ்-ஹ-க-Tஓந்ஏ
    הַיּ֛וֹם
    is
    HA-yome
    ஃA-யொமெ
    אֶת
    not,
    et
    எட்
    אָבִ֖ינוּ
    and
    ah-VEE-noo
    அஹ்-Vஏஏ-னோ
    בְּאֶ֥רֶץ
    the
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנָֽעַן׃
    youngest
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
  33. וַיֹּ֣אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֵלֵ֗ינוּ
    man,
    ay-LAY-noo
    அய்-ள்AY-னோ
    הָאִישׁ֙
    the
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    אֲדֹנֵ֣י
    lord
    uh-doh-NAY
    உஹ்-டொஹ்-ந்AY
    הָאָ֔רֶץ
    of
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    בְּזֹ֣את
    the
    beh-ZOTE
    பெஹ்-ZஓTஏ
    אֵדַ֔ע
    country,
    ay-DA
    அய்-DA
    כִּ֥י
    said
    kee
    கே
    כֵנִ֖ים
    unto
    hay-NEEM
    ஹய்-ந்ஏஏM
    אַתֶּ֑ם
    us,
    ah-TEM
    அஹ்-TஏM
    אֲחִיכֶ֤ם
    Hereby
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    הָֽאֶחָד֙
    shall
    ha-eh-HAHD
    ஹ-எஹ்-ஃAஃD
    הַנִּ֣יחוּ
    I
    ha-NEE-hoo
    ஹ-ந்ஏஏ-ஹோ
    אִתִּ֔י
    know
    ee-TEE
    ஈ-Tஏஏ
    וְאֶת
    that
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    רַֽעֲב֥וֹן
    ye
    ra-uh-VONE
    ர-உஹ்-Vஓந்ஏ
    בָּֽתֵּיכֶ֖ם
    are
    ba-tay-HEM
    ப-டய்-ஃஏM
    קְח֥וּ
    true
    keh-HOO
    கெஹ்-ஃஓஓ
    וָלֵֽכוּ׃
    men;
    va-lay-HOO
    வ-லய்-ஃஓஓ
  34. וְ֠הָבִיאוּ
    bring
    VEH-ha-vee-oo
    Vஏஃ-ஹ-வே-ஊ
    אֶת
    et
    எட்
    אֲחִיכֶ֣ם
    your
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    הַקָּטֹן֮
    youngest
    ha-ka-TONE
    ஹ-க-Tஓந்ஏ
    אֵלַי֒
    brother
    ay-LA
    அய்-ள்A
    וְאֵֽדְעָ֗ה
    unto
    veh-ay-deh-AH
    வெஹ்-அய்-டெஹ்-Aஃ
    כִּ֣י
    me:
    kee
    கே
    לֹ֤א
    then
    loh
    லொஹ்
    מְרַגְּלִים֙
    shall
    meh-ra-ɡeh-LEEM
    மெஹ்-ர-உ0261எஹ்-ள்ஏஏM
    אַתֶּ֔ם
    I
    ah-TEM
    அஹ்-TஏM
    כִּ֥י
    know
    kee
    கே
    כֵנִ֖ים
    that
    hay-NEEM
    ஹய்-ந்ஏஏM
    אַתֶּ֑ם
    ye
    ah-TEM
    அஹ்-TஏM
    אֶת
    are
    et
    எட்
    אֲחִיכֶם֙
    no
    uh-hee-HEM
    உஹ்-ஹே-ஃஏM
    אֶתֵּ֣ן
    spies,
    eh-TANE
    எஹ்-TAந்ஏ
    לָכֶ֔ם
    but
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    וְאֶת
    that
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    הָאָ֖רֶץ
    ye
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    תִּסְחָֽרוּ׃
    are
    tees-ha-ROO
    டேஸ்-ஹ-ற்ஓஓ
  35. וַיְהִ֗י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    הֵ֚ם
    came
    hame
    ஹமெ
    מְרִיקִ֣ים
    to
    meh-ree-KEEM
    மெஹ்-ரே-KஏஏM
    שַׂקֵּיהֶ֔ם
    pass
    sa-kay-HEM
    ஸ-கய்-ஃஏM
    וְהִנֵּה
    as
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    אִ֥ישׁ
    they
    eesh
    ஈஷ்
    צְרוֹר
    emptied
    tseh-RORE
    ட்ஸெஹ்-ற்ஓற்ஏ
    כַּסְפּ֖וֹ
    their
    kahs-POH
    கஹ்ஸ்-Pஓஃ
    בְּשַׂקּ֑וֹ
    sacks,
    beh-SA-koh
    பெஹ்-SA-கொஹ்
    וַיִּרְא֞וּ
    that,
    va-yeer-OO
    வ-யேர்-ஓஓ
    אֶת
    behold,
    et
    எட்
    צְרֹר֧וֹת
    every
    tseh-roh-ROTE
    ட்ஸெஹ்-ரொஹ்-ற்ஓTஏ
    כַּסְפֵּיהֶ֛ם
    man's
    kahs-pay-HEM
    கஹ்ஸ்-பய்-ஃஏM
    הֵ֥מָּה
    bundle
    HAY-ma
    ஃAY-ம
    וַֽאֲבִיהֶ֖ם
    of
    va-uh-vee-HEM
    வ-உஹ்-வே-ஃஏM
    וַיִּירָֽאוּ׃
    money
    va-yee-ra-OO
    வ-யே-ர-ஓஓ
  36. וַיֹּ֤אמֶר
    Jacob
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶם֙
    their
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    יַֽעֲקֹ֣ב
    father
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אֲבִיהֶ֔ם
    said
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    אֹתִ֖י
    unto
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    שִׁכַּלְתֶּ֑ם
    them,
    shee-kahl-TEM
    ஷே-கஹ்ல்-TஏM
    יוֹסֵ֤ף
    Me
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֵינֶ֙נּוּ֙
    have
    ay-NEH-NOO
    அய்-ந்ஏஃ-ந்ஓஓ
    וְשִׁמְע֣וֹן
    ye
    veh-sheem-ONE
    வெஹ்-ஷேம்-ஓந்ஏ
    אֵינֶ֔נּוּ
    bereaved
    ay-NEH-noo
    அய்-ந்ஏஃ-னோ
    וְאֶת
    of
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בִּנְיָמִ֣ן
    my
    been-ya-MEEN
    பேன்-ய-Mஏஏந்
    תִּקָּ֔חוּ
    children:
    tee-KA-hoo
    டே-KA-ஹோ
    עָלַ֖י
    Joseph
    ah-LAI
    அஹ்-ள்Aஈ
    הָי֥וּ
    is
    ha-YOO
    ஹ-Yஓஓ
    כֻלָּֽנָה׃
    not,
    hoo-LA-na
    ஹோ-ள்A-ன
  37. וַיֹּ֤אמֶר
    Reuben
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    רְאוּבֵן֙
    spake
    reh-oo-VANE
    ரெஹ்-ஊ-VAந்ஏ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    אָבִ֣יו
    his
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    לֵאמֹ֔ר
    father,
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    אֶת
    saying,
    et
    எட்
    שְׁנֵ֤י
    Slay
    sheh-NAY
    ஷெஹ்-ந்AY
    בָנַי֙
    va-NA
    வ-ந்A
    תָּמִ֔ית
    my
    ta-MEET
    ட-MஏஏT
    אִם
    two
    eem
    ஈம்
    לֹ֥א
    sons,
    loh
    லொஹ்
    אֲבִיאֶ֖נּוּ
    if
    uh-vee-EH-noo
    உஹ்-வே-ஏஃ-னோ
    אֵלֶ֑יךָ
    I
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    תְּנָ֤ה
    bring
    teh-NA
    டெஹ்-ந்A
    אֹתוֹ֙
    him
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    עַל
    not
    al
    அல்
    יָדִ֔י
    to
    ya-DEE
    ய-Dஏஏ
    וַֽאֲנִ֖י
    thee:
    va-uh-NEE
    வ-உஹ்-ந்ஏஏ
    אֲשִׁיבֶ֥נּוּ
    deliver
    uh-shee-VEH-noo
    உஹ்-ஷே-Vஏஃ-னோ
    אֵלֶֽיךָ׃
    him
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
  38. וַיֹּ֕אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לֹֽא
    said,
    loh
    லொஹ்
    יֵרֵ֥ד
    My
    yay-RADE
    யய்-ற்ADஏ
    בְּנִ֖י
    son
    beh-NEE
    பெஹ்-ந்ஏஏ
    עִמָּכֶ֑ם
    shall
    ee-ma-HEM
    ஈ-ம-ஃஏM
    כִּֽי
    not
    kee
    கே
    אָחִ֨יו
    go
    ah-HEEOO
    அஹ்-ஃஏஏஓஓ
    מֵ֜ת
    down
    mate
    மடெ
    וְה֧וּא
    with
    veh-HOO
    வெஹ்-ஃஓஓ
    לְבַדּ֣וֹ
    you;
    leh-VA-doh
    லெஹ்-VA-டொஹ்
    נִשְׁאָ֗ר
    for
    neesh-AR
    னேஷ்-Aற்
    וּקְרָאָ֤הוּ
    his
    oo-keh-ra-AH-hoo
    ஊ-கெஹ்-ர-Aஃ-ஹோ
    אָסוֹן֙
    brother
    ah-SONE
    அஹ்-Sஓந்ஏ
    בַּדֶּ֙רֶךְ֙
    is
    ba-DEH-rek
    ப-Dஏஃ-ரெக்
    אֲשֶׁ֣ר
    dead,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    תֵּֽלְכוּ
    and
    TAY-leh-hoo
    TAY-லெஹ்-ஹோ
    בָ֔הּ
    he
    va
    וְהֽוֹרַדְתֶּ֧ם
    is
    veh-hoh-rahd-TEM
    வெஹ்-ஹொஹ்-ரஹ்ட்-TஏM
    אֶת
    left
    et
    எட்
    שֵֽׂיבָתִ֛י
    alone:
    say-va-TEE
    ஸய்-வ-Tஏஏ
    בְּיָג֖וֹן
    if
    beh-ya-ɡONE
    பெஹ்-ய-உ0261ஓந்ஏ
    שְׁאֽוֹלָה׃
    mischief
    sheh-OH-la
    ஷெஹ்-ஓஃ-ல