யாத்திராகமம் 10:29
அப்பொழுது மோசே: நீர் சொன்னது சரி; இனி நான் உம்முடைய முகத்தைக் காண்பதில்லை என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
பின்பு, அவர் ஒலிவமலையின்மேல் உட்கார்ந்திருக்கும்போது, சீடர்கள் அவரிடத்தில் தனிமையில் வந்து: இவைகள் எப்பொழுது நடக்கும்? உம்முடைய வருகைக்கும், உலகத்தின் முடிவிற்கும் அடையாளம் என்ன? எங்களுக்குச் சொல்லவேண்டும் என்றார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பின்னர், இயேசு ஒலிவ மலையின்மீது ஓரிடத்தில் அமர்ந்திருந்தார். இயேசுவுடன் தனிமையில் இருக்க வந்த சீஷர்கள், அவரிடம், “இவை எப்பொழுது நடக்கும் என்று எங்களுக்குக் கூறுங்கள். நீர் மீண்டும் தோன்றப் போகிறதையும் உலகம் அழியும் என்பதையும் எங்களுக்கு உணர்த்த எம்மாதிரியான செயல் நடக்கும்?” என்று கேட்டார்கள்.
Thiru Viviliam
ஒலிவ மலைமீது இயேசு அமர்ந்திருந்தபோது சீடர்கள் அவரிடம் தனியாக வந்து, “நீர் கூறியவை எப்போது நிகழும்? உமது வருகைக்கும் உலக முடிவுக்கும் அறிகுறி என்ன? எங்களுக்குச் சொல்லும்” என்று கேட்டார்கள்.
Other Title
வரப்போகும் கேடுபற்றி அறிவித்தல்§(மாற் 13:3-13; லூக் 21:7-19)
King James Version (KJV)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
American Standard Version (ASV)
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what `shall be’ the sign of thy coming, and of the end of the world?
Bible in Basic English (BBE)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
Darby English Bible (DBY)
And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?
World English Bible (WEB)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
Young’s Literal Translation (YLT)
And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what `is’ the sign of thy presence, and of the full end of the age?’
மத்தேயு Matthew 24:3
பின்பு, அவர் ஒலிவமலையின் மேல் உட்கார்ந்திருக்கையில், சீஷர்கள் அவரிடத்தில் தனித்துவந்து: இவைகள் எப்பொழுது சம்பவிக்கும்? உம்முடைய வருகைக்கும், உலகத்தின் முடிவுக்கும் அடையாளம் என்ன? எங்களுக்குச் சொல்லவேண்டும் என்றார்கள்.
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
And | Καθημένου | kathēmenou | ka-thay-MAY-noo |
as he | δὲ | de | thay |
sat | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
upon | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
the | τοῦ | tou | too |
mount | Ὄρους | orous | OH-roos |
of Olives, | τῶν | tōn | tone |
the | Ἐλαιῶν | elaiōn | ay-lay-ONE |
disciples | προσῆλθον | prosēlthon | prose-ALE-thone |
came | αὐτῷ | autō | af-TOH |
unto him | οἱ | hoi | oo |
privately, | μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY |
κατ' | kat | kaht | |
saying, | ἰδίαν | idian | ee-THEE-an |
Tell | λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase |
us, | Εἰπὲ | eipe | ee-PAY |
when | ἡμῖν | hēmin | ay-MEEN |
things these shall | πότε | pote | POH-tay |
be? | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
and | ἔσται | estai | A-stay |
what | καὶ | kai | kay |
shall be the | τί | ti | tee |
sign | τὸ | to | toh |
of | σημεῖον | sēmeion | say-MEE-one |
thy | τῆς | tēs | tase |
coming, | σῆς | sēs | sase |
and | παρουσίας | parousias | pa-roo-SEE-as |
the of | καὶ | kai | kay |
end | τῆς | tēs | tase |
of the | συντελείας | synteleias | syoon-tay-LEE-as |
world? | τοῦ | tou | too |
αἰῶνος | aiōnos | ay-OH-nose |
யாத்திராகமம் 10:29 in English
Tags அப்பொழுது மோசே நீர் சொன்னது சரி இனி நான் உம்முடைய முகத்தைக் காண்பதில்லை என்றான்
Exodus 10:29 in Tamil Concordance Exodus 10:29 in Tamil Interlinear Exodus 10:29 in Tamil Image
Read Full Chapter : Exodus 10