Romans 7:3
So then if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
Tamil Indian Revised Version
ஆகவே, கணவன் உயிரோடிருக்கும்போது அவள் வேறொரு மனிதனை திருமணம்செய்தால் அவள் விபசாரி என்று சொல்லப்படுவாள்; ஆனால், கணவன் மரித்தபின்பு அவள் அந்தப் பிரமாணத்திலிருந்து விடுதலையானபடியால், வேறொரு மனிதனை திருமணம் செய்தாலும் அவள் விபசாரி இல்லை.
Tamil Easy Reading Version
தன் கணவன் உயிரோடு இருக்கும்போதே ஒரு பெண் இன்னொருவனை மணந்துகொண்டால் அவள் விபசாரம் என்னும் குற்றத்துக்கு ஆளாகிறாள் என்று சட்டம் சொல்கிறது. ஆனால் அவளது கணவன் இறந்தபின் எல்லா திருமண விதிகளில் இருந்தும் அவள் சுதந்தரமாகிறாள். அப்போது அவள் இன்னொருவனை மணக்க விரும்பினால் அது விபசாரம் எனும் குற்றத்துக்கு ஆளாக்காது.
Thiru Viviliam
ஆகையால், கணவன் உயிரோடு இருக்கும்போது ஒரு பெண் வேறொருவரோடு வாழ்ந்தால், விபசாரி என்னும் பெயர் கிடைக்கும். ஆனால், கணவன் இறந்து போனால், அவர் திருமணச் சட்டத்தினின்று விடுதலை பெற்றவர் ஆகிறார், ஆகவே, பின்பு அவர் வேறொருவருக்கு மனைவியானால், விபசாரி அல்ல.
King James Version (KJV)
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
American Standard Version (ASV)
So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.
Bible in Basic English (BBE)
So if, while the husband is living, she is joined to another man, she will get the name of one who is untrue to her husband: but if the husband is dead, she is free from the law, so that she is not untrue, even if she takes another man.
Darby English Bible (DBY)
so then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man.
World English Bible (WEB)
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
Young’s Literal Translation (YLT)
so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man’s; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man’s.
ரோமர் Romans 7:3
ஆகையால், புருஷன் உயிரோடிருக்கையில் அவள் வேறொரு புருஷனை விவாகம்பண்ணினால் விபசாரியென்னப்படுவாள்; புருஷன் மரித்தபின்பு அவள் அந்தப் பிரமாணத்தினின்று விடுதலையானபடியால், வேறொரு புருஷனை விவாகம் பண்ணினாலும் விபசாரியல்ல.
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
| ἄρα | ara | AH-ra | |
| οὖν | oun | oon | |
| ζῶντος | zōntos | ZONE-tose | |
| τοῦ | tou | too | |
| ἀνδρὸς | andros | an-THROSE | |
| μοιχαλὶς | moichalis | moo-ha-LEES | |
| χρηματίσει | chrēmatisei | hray-ma-TEE-see | |
| ἐὰν | ean | ay-AN | |
| γένηται | genētai | GAY-nay-tay | |
| ἀνδρὶ | andri | an-THREE | |
| ἑτέρῳ· | heterō | ay-TAY-roh | |
| ἐὰν | ean | ay-AN | |
| δὲ | de | thay | |
| ἀποθάνῃ | apothanē | ah-poh-THA-nay | |
| ὁ | ho | oh | |
| ἀνήρ | anēr | ah-NARE | |
| ἐλευθέρα | eleuthera | ay-layf-THAY-ra | |
| ἐστὶν | estin | ay-STEEN | |
| ἀπὸ | apo | ah-POH | |
| τοῦ | tou | too | |
| νόμου | nomou | NOH-moo | |
| τοῦ | tou | too | |
| μὴ | mē | may | |
| εἶναι | einai | EE-nay | |
| αὐτὴν | autēn | af-TANE | |
| μοιχαλίδα | moichalida | moo-ha-LEE-tha | |
| γενομένην | genomenēn | gay-noh-MAY-nane | |
| ἀνδρὶ | andri | an-THREE | |
| ἑτέρῳ | heterō | ay-TAY-roh |
Cross Reference
Matthew 5:32
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
1 Timothy 5:11
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
John 8:3
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
Mark 10:6
But from the beginning of the creation God made them male and female.
1 Samuel 25:39
And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept his servant from evil: for the LORD has returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.
Ruth 2:13
Then she said, Let me find favour in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly unto yours handmaid, though I be not like unto one of yours handmaidens.
Deuteronomy 22:22
If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shall you put away evil from Israel.
Numbers 5:13
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
Leviticus 20:10
And the man that commits adultery with another man's wife, even he that commits adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
Exodus 20:14
You shall not commit adultery.
Tags ஆகையால் புருஷன் உயிரோடிருக்கையில் அவள் வேறொரு புருஷனை விவாகம்பண்ணினால் விபசாரியென்னப்படுவாள் புருஷன் மரித்தபின்பு அவள் அந்தப் பிரமாணத்தினின்று விடுதலையானபடியால் வேறொரு புருஷனை விவாகம் பண்ணினாலும் விபசாரியல்ல
Romans 7:3 Concordance Romans 7:3 Interlinear Romans 7:3 Image