Romans 11:30
For as all of you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Tamil Indian Revised Version
எனவே, நீங்கள் முற்காலத்திலே தேவனுக்குக் கீழ்ப்படியாமல் இருந்து, இப்பொழுது அவர்களுடைய கீழ்ப்படியாமையினாலே இரக்கம் பெற்றிருக்கிறதுபோல,
Tamil Easy Reading Version
ஒருமுறை நீங்கள் தேவனுக்குப் பணிய மறுத்தீர்கள். ஆனால் இப்பொழுது இரக்கத்தைப் பெற்றீர்கள். யூதர்கள் பணிய மறுத்ததே இதற்குக் காரணம்.
Thiru Viviliam
ஒரு காலத்தில் நீங்கள் கடவுளுக்குக் கீழ்ப்படியாமல் இருந்தீர்கள்; இப்பொழுது அவர்கள் கீழ்ப்படியாமல் இருப்பதால், நீங்கள் கடவுளின் இரக்கத்தைப் பெற்றுக் கொண்டீர்கள்.
King James Version (KJV)
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
American Standard Version (ASV)
For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Bible in Basic English (BBE)
For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,
Darby English Bible (DBY)
For as indeed *ye* [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*;
World English Bible (WEB)
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Young’s Literal Translation (YLT)
for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these:
ரோமர் Romans 11:30
ஆதலால், நீங்கள் முற்காலத்திலே தேவனுக்குக் கீழ்ப்படியாதிருந்து, இப்பொழுது அவர்களுடைய கீழ்ப்படியாமையினாலே இரக்கம்பெற்றிருக்கிறதுபோல,
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
| ὥσπερ | hōsper | OH-spare | |
| γὰρ | gar | gahr | |
| καὶ | kai | kay | |
| ὑμεῖς | hymeis | yoo-MEES | |
| ποτε | pote | poh-tay | |
| ἠπειθήσατε | ēpeithēsate | ay-pee-THAY-sa-tay | |
| τῷ | tō | toh | |
| θεῷ | theō | thay-OH | |
| νῦν | nyn | nyoon | |
| δὲ | de | thay | |
| ἠλεήθητε | ēleēthēte | ay-lay-A-thay-tay | |
| τῇ | tē | tay | |
| τούτων | toutōn | TOO-tone | |
| ἀπειθείᾳ | apeitheia | ah-pee-THEE-ah |
Cross Reference
Colossians 3:7
In the which all of you also walked some time, when all of you lived in them.
1 Peter 2:10
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
Titus 3:3
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
1 Timothy 1:18
This charge I commit unto you, son Timothy, according to the prophecies which went before on you, that you by them might war a good warfare;
Ephesians 2:19
Now therefore all of you are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God;
Ephesians 2:12
That at that time all of you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
Ephesians 2:1
And you has he quickened, who were dead in trespasses and sins;
2 Corinthians 4:1
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
1 Corinthians 7:25
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that has obtained mercy of the Lord to be faithful.
1 Corinthians 6:9
Know all of you not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
Romans 11:31
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
Tags ஆதலால் நீங்கள் முற்காலத்திலே தேவனுக்குக் கீழ்ப்படியாதிருந்து இப்பொழுது அவர்களுடைய கீழ்ப்படியாமையினாலே இரக்கம்பெற்றிருக்கிறதுபோல
Romans 11:30 Concordance Romans 11:30 Interlinear Romans 11:30 Image