Revelation 21:1
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
Tamil Indian Revised Version
பின்பு, நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் பார்த்தேன்; முந்தின வானமும் முந்தின பூமியும் ஒழிந்துபோயின; கடலும் இல்லாமல்போனது.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் கண்டேன். முதலாவது வானமும், பூமியும் மறைந்து போயிற்று. இப்போது கடல் இல்லை.
Thiru Viviliam
பின்பு, நான் புதியதொரு விண்ணகத்தையும் புதியதொரு மண்ணகத்தையும் கண்டேன். முன்பு இருந்த விண்ணகமும் மண்ணகமும் மறைந்துவிட்டன. கடலும் இல்லாமற் போயிற்று.
Title
புதிய எருசலேம்
Other Title
9. புதிய விண்ணகமும் புதிய மண்ணகமும்⒣
King James Version (KJV)
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
American Standard Version (ASV)
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
Bible in Basic English (BBE)
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea.
Darby English Bible (DBY)
And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more.
World English Bible (WEB)
I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
Young’s Literal Translation (YLT)
And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 21:1
பின்பு, நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் கண்டேன்; முந்தின வானமும் முந்தின பூமியும் ஒழிந்துபோயின; சமுத்திரமும் இல்லாமற்போயிற்று.
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
| Καὶ | kai | kay | |
| εἶδον | eidon | EE-thone | |
| οὐρανὸν | ouranon | oo-ra-NONE | |
| καινὸν | kainon | kay-NONE | |
| καὶ | kai | kay | |
| γῆν | gēn | gane | |
| καινήν | kainēn | kay-NANE | |
| ὁ | ho | oh | |
| γὰρ | gar | gahr | |
| πρῶτος | prōtos | PROH-tose | |
| οὐρανὸς | ouranos | oo-ra-NOSE | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἡ | hē | ay | |
| πρώτη | prōtē | PROH-tay | |
| γῆ | gē | gay | |
| παρῆλθεν | parēlthen | pa-RALE-thane | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἡ | hē | ay | |
| θάλασσα | thalassa | THA-lahs-sa | |
| οὐκ | ouk | ook | |
| ἔστιν | estin | A-steen | |
| ἔτι | eti | A-tee |
Cross Reference
Isaiah 66:22
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says the LORD, so shall your seed and your name remain.
2 Peter 3:13
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
Isaiah 65:17
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
2 Peter 3:10
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
Revelation 20:11
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
Revelation 21:5
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
Revelation 13:1
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
Tags பின்பு நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் கண்டேன் முந்தின வானமும் முந்தின பூமியும் ஒழிந்துபோயின சமுத்திரமும் இல்லாமற்போயிற்று
Revelation 21:1 Concordance Revelation 21:1 Interlinear Revelation 21:1 Image