Psalm 31:9
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Tamil Indian Revised Version
எனக்கு இரங்கும் கர்த்தாவே, நான் நெருக்கப்படுகிறேன்; துக்கத்தினால் என் கண்ணும் என் ஆத்துமாவும் என்னுடைய வயிறுங்கூடக் கருகிப்போனது.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தாவே, எனக்குத் தொல்லைகள் பல உண்டு, எனவே என்னிடம் தயவாயிரும். என் மனத் துன்பத்தினால் என் கண்கள் நோகின்றன. என் தொண்டையும் வயிறும் வலிக்கின்றன.
Thiru Viviliam
⁽ஆண்டவரே, எனக்கு இரங்கும்;␢ ஏனெனில் நான்␢ இக்கட்டான நிலையில் உள்ளேன்;␢ துயரத்தால் என் கண்ணும் என் உயிரும்␢ என் உடலும் தளர்ந்து போயின.⁾
King James Version (KJV)
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
American Standard Version (ASV)
Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, `yea’, my soul and my body.
Bible in Basic English (BBE)
Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body.
Darby English Bible (DBY)
Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
Webster’s Bible (WBT)
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my foot in a large room.
World English Bible (WEB)
Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
Young’s Literal Translation (YLT)
Favour me, O Jehovah, for distress `is’ to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
சங்கீதம் Psalm 31:9
எனக்கு இரங்கும் கர்த்தாவே, நான் நெருக்கப்படுகிறேன்; துக்கத்தினால் என் கண்ணும் என் ஆத்துமாவும் என் வயிறுங்கூடக் கருகிப்போயிற்று.
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
| חָנֵּ֥נִי | ḥonnēnî | hoh-NAY-nee | |
| יְהוָה֮ | yĕhwāh | yeh-VA | |
| כִּ֤י | kî | kee | |
| צַ֫ר | ṣar | tsahr | |
| לִ֥י | lî | lee | |
| עָשְׁשָׁ֖ה | ʿoššâ | ohsh-SHA | |
| בְכַ֥עַס | bĕkaʿas | veh-HA-as | |
| עֵינִ֗י | ʿênî | ay-NEE | |
| נַפְשִׁ֥י | napšî | nahf-SHEE | |
| וּבִטְנִֽי׃ | ûbiṭnî | oo-veet-NEE |
Cross Reference
Psalm 6:7
Mine eye is consumed because of grief; it waxs old because of all mine enemies.
Psalm 88:9
Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
Lamentations 5:17
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Lamentations 4:17
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
Psalm 107:10
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Psalm 102:3
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Psalm 88:3
For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave.
Psalm 73:26
My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psalm 73:14
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Psalm 66:14
Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
Psalm 44:25
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaves unto the earth.
Psalm 38:1
O lord, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.
Psalm 22:14
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Psalm 6:1
O LORD, rebuke me not in yours anger, neither chasten me in your hot displeasure.
Job 33:19
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Job 17:7
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Tags எனக்கு இரங்கும் கர்த்தாவே நான் நெருக்கப்படுகிறேன் துக்கத்தினால் என் கண்ணும் என் ஆத்துமாவும் என் வயிறுங்கூடக் கருகிப்போயிற்று
Psalm 31:9 Concordance Psalm 31:9 Interlinear Psalm 31:9 Image