Psalm 31:10
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Tamil Indian Revised Version
என்னுடைய வாழ்க்கை துக்கத்தினாலும், என்னுடைய வருடங்கள் தவிப்பினாலும் கழிந்துபோனது; என்னுடைய அக்கிரமத்தினாலே என்னுடைய பெலன் குறைந்து, என்னுடைய எலும்புகள் உலர்ந்துபோனது.
Tamil Easy Reading Version
என் வாழ்க்கைத் துயரத்தில் முடிந்து கொண்டிருக்கிறது. பெருமூச்சால் என் வயது கழிந்து போகிறது. என் தொல்லைகள் என் வலிமையை அழிக்கின்றன. என் ஆற்றல் என்னை விட்டு விலகிக் கொண்டிருக்கிறது.
Thiru Viviliam
⁽என் வாழ்க்கை␢ வருத்தத்திலேயே கடந்து செல்கின்றது;␢ ஆம், என் வாழ்நாள்␢ புலம்புவதிலேயே கழிகின்றது;␢ துயரத்தால் என் வலிமை␢ குறைந்து போகின்றது;␢ என் எலும்புகள் தளர்ந்து போகின்றன.⁾
King James Version (KJV)
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
American Standard Version (ASV)
For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
Bible in Basic English (BBE)
My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.
Darby English Bible (DBY)
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
Webster’s Bible (WBT)
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly.
World English Bible (WEB)
For my life is spent with sorrow, My years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
Young’s Literal Translation (YLT)
For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
சங்கீதம் Psalm 31:10
என் பிராணன் சஞ்சலத்தினாலும், என் வருஷங்கள் தவிப்பினாலும் கழிந்துபோயிற்று; என் அக்கிரமத்தினாலே என் பெலன் குறைந்து, என் எலும்புகள் உலர்ந்துபோயிற்று.
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
| כִּ֤י | kî | kee | |
| כָל֪וּ | kālû | ha-LOO | |
| בְיָג֡וֹן | bĕyāgôn | veh-ya-ɡONE | |
| חַיַּי֮ | ḥayyay | ha-YA | |
| וּשְׁנוֹתַ֪י | ûšĕnôtay | oo-sheh-noh-TAI | |
| בַּאֲנָ֫חָ֥ה | baʾănāḥâ | ba-uh-NA-HA | |
| כָּשַׁ֣ל | kāšal | ka-SHAHL | |
| בַּעֲוֺנִ֣י | baʿăwōnî | ba-uh-voh-NEE | |
| כֹחִ֑י | kōḥî | hoh-HEE | |
| וַעֲצָמַ֥י | waʿăṣāmay | va-uh-tsa-MAI | |
| עָשֵֽׁשׁוּ׃ | ʿāšēšû | ah-shay-SHOO |
Cross Reference
Psalm 38:3
There is no soundness in my flesh because of yours anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
Psalm 32:3
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
Romans 9:2
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Psalm 102:3
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Psalm 88:15
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Psalm 78:33
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Psalm 71:9
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength fails.
Psalm 39:11
When you with rebukes do correct man for iniquity, you make his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
Psalm 13:2
How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?
Job 3:24
For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Tags என் பிராணன் சஞ்சலத்தினாலும் என் வருஷங்கள் தவிப்பினாலும் கழிந்துபோயிற்று என் அக்கிரமத்தினாலே என் பெலன் குறைந்து என் எலும்புகள் உலர்ந்துபோயிற்று
Psalm 31:10 Concordance Psalm 31:10 Interlinear Psalm 31:10 Image