Philippians 2:25
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellow soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
Tamil Indian Revised Version
மேலும், என் சகோதரனும், உடன்வேலைக்காரனும், கிறிஸ்துவின் படைவீரனும், உங்களுடைய தூதுவனாகவும், என்னுடைய குறைவில் உதவி செய்தவனுமான எப்பாப்பிரோதீத்துவை உங்களிடம் அனுப்பவேண்டும் என்று நினைத்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
எப்பாப்பிரோதீத்து கிறிஸ்துவுக்குள் என் சகோதரன், கிறிஸ்துவின் சேவையில் அவன் என்னோடு பணியாற்றி வருகிறான். எனக்கு உதவி தேவைப்பட்டபோது அவனை என்னிடம் அனுப்பினீர்கள். இப்போது அவனை உங்களிடம் அனுப்பி வைக்க வேண்டும் என எண்ணுகிறேன்.
Thiru Viviliam
என் சகோதரரும் உடன் உழைப்பாளரும் உடன் போர் வீரருமான எப்பப்பிராதித்துவை என் தேவைகளில் எனக்குத் துணை செய்யும்படி நீங்கள் அனுப்பி வைத்தீர்கள். அவரை இப்பொழுது உங்களிடம் திரும்ப அனுப்புவது தேவை எனக் கருதுகிறேன்.
Other Title
எப்பப்பிராதித்துவின் துணிவு
King James Version (KJV)
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
American Standard Version (ASV)
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
Bible in Basic English (BBE)
But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need;
Darby English Bible (DBY)
but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,
World English Bible (WEB)
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and minister to my need;
Young’s Literal Translation (YLT)
And I thought `it’ necessary Epaphroditus — my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need — to send unto you,
பிலிப்பியர் Philippians 2:25
மேலும், என் சகோதரனும், உடன்வேலையாளும், உடன்சேவகனும், உங்கள் ஸ்தானாபதியும், என் குறைச்சலுக்கு உதவிசெய்தவனுமான எப்பாப்பிரோதீத்துவை உங்களிடத்தில் அனுப்பவேண்டுமென்று எண்ணினேன்.
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
| Ἀναγκαῖον | anankaion | ah-nahng-KAY-one | |
| δὲ | de | thay | |
| ἡγησάμην | hēgēsamēn | ay-gay-SA-mane | |
| Ἐπαφρόδιτον | epaphroditon | ape-ah-FROH-thee-tone | |
| τὸν | ton | tone | |
| ἀδελφὸν | adelphon | ah-thale-FONE | |
| καὶ | kai | kay | |
| συνεργὸν | synergon | syoon-are-GONE | |
| καὶ | kai | kay | |
| συστρατιώτην | systratiōtēn | syoo-stra-tee-OH-tane | |
| μου | mou | moo | |
| ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE | |
| δὲ | de | thay | |
| ἀπόστολον | apostolon | ah-POH-stoh-lone | |
| καὶ | kai | kay | |
| λειτουργὸν | leitourgon | lee-toor-GONE | |
| τῆς | tēs | tase | |
| χρείας | chreias | HREE-as | |
| μου | mou | moo | |
| πέμψαι | pempsai | PAME-psay | |
| πρὸς | pros | prose | |
| ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
Cross Reference
Philippians 4:18
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
Philemon 1:1
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,
Philemon 1:24
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.
Philippians 4:3
And I implore you also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellow labourers, whose names are in the book of life.
2 Timothy 2:3
You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
John 17:18
As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
Hebrews 3:1
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
1 Thessalonians 3:2
And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellow labourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
Colossians 4:11
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
Proverbs 25:13
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
2 Corinthians 11:7
Have I committed an offence in abasing myself that all of you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
2 Corinthians 8:22
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
2 Corinthians 2:13
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
1 Corinthians 3:9
For we are labourers together with God: all of you are God's farming, all of you are God's building.
Colossians 1:7
As all of you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;
Tags மேலும் என் சகோதரனும் உடன்வேலையாளும் உடன்சேவகனும் உங்கள் ஸ்தானாபதியும் என் குறைச்சலுக்கு உதவிசெய்தவனுமான எப்பாப்பிரோதீத்துவை உங்களிடத்தில் அனுப்பவேண்டுமென்று எண்ணினேன்
Philippians 2:25 Concordance Philippians 2:25 Interlinear Philippians 2:25 Image