Numbers 20:10
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, all of you rebels; must we fetch you water out of this rock?
Tamil Indian Revised Version
மோசேயும் ஆரோனும் சபையாரைக் கன்மலைக்கு முன்பாகக் கூடிவரச்செய்தார்கள்; அப்பொழுது மோசே அவர்களை நோக்கி: கலகக்காரரே, கேளுங்கள், உங்களுக்கு இந்தக் கன்மலையிலிருந்து நாங்கள் தண்ணீர் புறப்படச்செய்வோமோ என்று சொல்லி,
Tamil Easy Reading Version
மோசேயும், ஆரோனும் ஜனங்களிடம் பாறையின் முன்னால் கூடுமாறு சொன்னார்கள். பிறகு மோசே, “நீங்கள் எப்போதும் முறையிடுகிறீர்கள். இப்போது நான் சொல்வதைக் கவனியுங்கள். நான் இந்த பாறையிலிருந்து தண்ணீர் வரும்படி செய்வேன்” என்றான்.
Thiru Viviliam
மோசேயும் ஆரோனும் பாறைக்கு முன்பாகச் சபையை ஒன்று கூட்டினர். மோசே அவர்களிடம், “கலகக்காரரே, இப்போது கேளுங்கள், இப்பாறையிலிருந்து உங்களுக்குத் தண்ணீர் வரவழைக்க எங்களால் கூடுமா?” என்று கேட்டார்.
King James Version (KJV)
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
American Standard Version (ASV)
And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?
Bible in Basic English (BBE)
Then Moses and Aaron made the people come together in front of the rock, and he said to them, Give ear now, you people whose hearts are turned from the Lord; are we to get water for you out of the rock?
Darby English Bible (DBY)
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels: shall we bring forth to you water out of this rock?
Webster’s Bible (WBT)
And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
World English Bible (WEB)
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, Hear now, you rebels; shall we bring you forth water out of this rock?
Young’s Literal Translation (YLT)
and Moses and Aaron assemble the assembly unto the front of the rock, and he saith to them, `Hear, I pray you, O rebels, from this rock do we bring out to you water?’
எண்ணாகமம் Numbers 20:10
மோசேயும் ஆரோனும் சபையாரைக் கன்மலைக்கு முன்பாக கூடிவரச்செய்தார்கள்; அப்பொழுது மோசே அவர்களை நோக்கி: கலகக்காரரே, கேளுங்கள், உங்களுக்கு இந்தக் கன்மலையிலிருந்து நாங்கள் தண்ணீர் புறப்படப்பண்ணுவோமோ என்று சொல்லி,
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
| וַיַּקְהִ֜לוּ | wayyaqhilû | va-yahk-HEE-loo | |
| מֹשֶׁ֧ה | mōše | moh-SHEH | |
| וְאַֽהֲרֹ֛ן | wĕʾahărōn | veh-ah-huh-RONE | |
| אֶת | ʾet | et | |
| הַקָּהָ֖ל | haqqāhāl | ha-ka-HAHL | |
| אֶל | ʾel | el | |
| פְּנֵ֣י | pĕnê | peh-NAY | |
| הַסָּ֑לַע | hassālaʿ | ha-SA-la | |
| וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer | |
| לָהֶ֗ם | lāhem | la-HEM | |
| שִׁמְעוּ | šimʿû | sheem-OO | |
| נָא֙ | nāʾ | na | |
| הַמֹּרִ֔ים | hammōrîm | ha-moh-REEM | |
| הֲמִן | hămin | huh-MEEN | |
| הַסֶּ֣לַע | hasselaʿ | ha-SEH-la | |
| הַזֶּ֔ה | hazze | ha-ZEH | |
| נוֹצִ֥יא | nôṣîʾ | noh-TSEE | |
| לָכֶ֖ם | lākem | la-HEM | |
| מָֽיִם׃ | māyim | MA-yeem |
Cross Reference
Psalm 106:32
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
James 3:2
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Ephesians 4:26
Be all of you angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
1 Corinthians 3:7
So then neither is he that plants any thing, neither he that waters; but God that gives the increase.
Romans 15:17
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Acts 23:3
Then said Paul unto him, God shall strike you, you whitewashed wall: for sit you to judge me after the law, and command me to be smitten contrary to the law?
Acts 14:9
The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts 3:12
And when Peter saw it, he answered unto the people, All of you men of Israel, why marvel all of you at this? or why look all of you so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
Luke 9:54
And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, will you that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?
Matthew 5:22
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire.
Daniel 2:28
But there is a God in heaven that reveals secrets, and makes known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, are these;
Deuteronomy 9:24
All of you have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
Numbers 11:22
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Genesis 41:16
And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
Genesis 40:8
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
Tags மோசேயும் ஆரோனும் சபையாரைக் கன்மலைக்கு முன்பாக கூடிவரச்செய்தார்கள் அப்பொழுது மோசே அவர்களை நோக்கி கலகக்காரரே கேளுங்கள் உங்களுக்கு இந்தக் கன்மலையிலிருந்து நாங்கள் தண்ணீர் புறப்படப்பண்ணுவோமோ என்று சொல்லி
Numbers 20:10 Concordance Numbers 20:10 Interlinear Numbers 20:10 Image