Nehemiah 2:6
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall your journey be? and when will you return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது ராணியும், பக்கத்தில் உட்கார்ந்திருந்தாள். ராஜா என்னைப் பார்த்து: உன்னுடைய பிரயாணத்திற்கு எத்தனை நாட்கள் ஆகும், நீ எப்பொழுது திரும்பி வருவாய் என்று கேட்டார். இவ்வளவுநாட்கள் ஆகுமென்று நான் ராஜாவிற்குச் சொன்னபோது, என்னை அனுப்ப அவருக்கு விருப்பமானது.
Tamil Easy Reading Version
அரசி அரசனுக்கு அடுத்து அமர்ந்துக் கொண்டிருந்தாள். அரசன் என்னிடம், “நீ போய் வர எவ்வளவு காலம் எடுக்கும். நீ இங்கே எப்பொழுது திரும்பி வருவாய்?” என்று கேட்டான். அரசன் என்னை அனுப்புவதில் சந்தோஷப்பட்டான். எனவே நான் அவனுக்குக் குறிப்பிட்ட காலத்தைச் சொன்னேன்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது மன்னரும் அவர் அருகில் அமர்ந்திருந்த அரசியும் என்னைப் பார்த்து, “உன் பயணத்திற்கு எத்தனை நாள்கள் ஆகும்? எப்பொழுது நீ திரும்பி வருவாய்?” என்று கேட்டனர். மன்னர் என்னை அனுப்ப விரும்பியதால் திரும்பிவரும் காலத்தை அவரிடம் குறிப்பிட்டேன்.⒫
King James Version (KJV)
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
American Standard Version (ASV)
And the king said unto me (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
Bible in Basic English (BBE)
And the king said to me (the queen being seated by his side), How long will your journey take, and when will you come back? So the king was pleased to send me, and I gave him a fixed time.
Darby English Bible (DBY)
And the king said to me — the queen also sitting by him, — For how long shall thy journey be, and when wilt thou return? And it pleased the king to send me; and I set him a time.
Webster’s Bible (WBT)
And the king said to me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
World English Bible (WEB)
The king said to me (the queen also sitting by him), For how long shall your journey be? and when will you return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the king saith to me (and the queen is sitting near him), `How long is thy journey? and when dost thou return?’ and it is good before the king, and he sendeth me away, and I set to him a time.
நெகேமியா Nehemiah 2:6
அப்பொழுது ராஜஸ்திரீயும் பக்கத்தில் உட்கார்ந்திருந்தாள். ராஜா என்னைப் பார்த்து: உன் பிரயாணம் எத்தனை நாள் செல்லும், நீ எப்பொழுது திரும்பிவருவாய் என்று கேட்டார். இவ்வளவுகாலம் செல்லுமென்று நான் ராஜாவுக்குச் சொன்னபோது, என்னை அனுப்ப அவருக்குச் சித்தமாயிற்று.
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
| וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER | |
| לִ֨י | lî | lee | |
| הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek | |
| וְהַשֵּׁגַ֣ל׀ | wĕhaššēgal | veh-ha-shay-ɡAHL | |
| יוֹשֶׁ֣בֶת | yôšebet | yoh-SHEH-vet | |
| אֶצְל֗וֹ | ʾeṣlô | ets-LOH | |
| עַד | ʿad | ad | |
| מָתַ֛י | mātay | ma-TAI | |
| יִֽהְיֶ֥ה | yihĕye | yee-heh-YEH | |
| מַֽהֲלָכֲךָ֖ | mahălākăkā | ma-huh-la-huh-HA | |
| וּמָתַ֣י | ûmātay | oo-ma-TAI | |
| תָּשׁ֑וּב | tāšûb | ta-SHOOV | |
| וַיִּיטַ֤ב | wayyîṭab | va-yee-TAHV | |
| לִפְנֵֽי | lipnê | leef-NAY | |
| הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek | |
| וַיִּשְׁלָחֵ֔נִי | wayyišlāḥēnî | va-yeesh-la-HAY-nee | |
| וָֽאֶתְּנָ֥ה | wāʾettĕnâ | va-eh-teh-NA | |
| ל֖וֹ | lô | loh | |
| זְמָֽן׃ | zĕmān | zeh-MAHN |
Cross Reference
Nehemiah 13:6
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:
Nehemiah 5:14
Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.
Nehemiah 2:4
Then the king said unto me, For what do you make request? So I prayed to the God of heaven.
Isaiah 65:24
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
Nehemiah 1:11
O LORD, I plead to you, let now yours ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants, who desire to fear your name: and prosper, I pray you, your servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.
Isaiah 58:12
And they that shall be of you shall build the old waste places: you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
Isaiah 61:4
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
Tags அப்பொழுது ராஜஸ்திரீயும் பக்கத்தில் உட்கார்ந்திருந்தாள் ராஜா என்னைப் பார்த்து உன் பிரயாணம் எத்தனை நாள் செல்லும் நீ எப்பொழுது திரும்பிவருவாய் என்று கேட்டார் இவ்வளவுகாலம் செல்லுமென்று நான் ராஜாவுக்குச் சொன்னபோது என்னை அனுப்ப அவருக்குச் சித்தமாயிற்று
Nehemiah 2:6 Concordance Nehemiah 2:6 Interlinear Nehemiah 2:6 Image